— Люциус, Гарри, я оставлю вас, — тихо произнёс он и, преодолев небольшую винтовую лестницу, скрылся на втором этаже.
Гарри посмотрел на мистера Малфоя, а тот — на него. Неужели директор оставил своего студента на растерзание Пожирателю Смерти? Мальчик на всякий случай нащупал в кармане волшебную палочку, но потом вспомнил, о чём профессор Снейп говорил сегодня рано утром. Хотя, может быть, магия не сработала, и трость не будет бить мистера Малфоя?
Гарри помимо своей воли перевёл взгляд на серебряную змеиную голову и не сдержал нервной улыбки.
— Чему вы улыбаетесь, мистер Поттер? — спросил хозяин трости, рассматривая Гарри сверху вниз так, будто видел удивительную зверюшку.
— Да так... — потупился мальчик. Вдруг мистер Малфой, как и профессор Снейп, умеет читать мысли по глазам? — Меня удивляет ваша трость, сэр. Она не кусается?
Мистер Малфой посмотрел на набалдашник так, будто впервые его видел.
— Нет, мистер Поттер, не кусается, — заверил он мягким голосом. Таким мягким, что Гарри решил, что не будет верить ничему, что сейчас будет сказано. Ведь профессор велел ему держаться от Малфоев подальше... Вспомнив это наставление, Гарри вправду отошёл и встал так, чтобы между ним и мистером Малфоем оказался стол.
— Вы боитесь, Гарри? — спросил Люциус ещё более вкрадчиво.
— Э-э... — ответил мальчик и решил, что это очевидно и так. — Ну, вы вроде как помогали убивать моих родителей... сэр. Так что нельзя сказать, что я вас совсем не боюсь... сэр.
Мистер Малфой наклонил голову.
— И вы об этом знали, когда спасали Драко? — осведомился он.
— Знал, — кивнул Гарри.
Мистер Малфой медленно опустился в стоящее позади него кресло.
— И всё же вы его спасли, — полувопросительно произнёс он. — Хотя могли бы отомстить за родителей. Заметьте, я даже признаю за вами это право...
Гарри рассердился.
— Да что вы со мной как со взрослым! — возмущённо воскликнул он. — Неправильно это всё, понимаете! Драко поганец, это точно, но он же моих маму и папу не убивал!
Мистер Малфой потёр лоб.
— Я не понимаю в таком случае, что вы делаете на Слизерине, — медленно произнёс он. — Хотя вы всё верно рассчитали. Я связан по рукам и ногам, обязанный вам жизнью сына. Вы сейчас ещё не понимаете в силу возраста, что это значит. Поймёте потом, когда у вас будут свои дети.
Гарри возмутился ещё больше и даже подошёл к собеседнику почти вплотную.
— Я?! Рассчитал?! Ничего я не рассчитывал! — размахивая руками, заговорил он. — Я вообще ни о чём не думал. А ещё раз скажете, что я специально спас Драко, чтобы потом вас шанте... шантле... шантажировать, — я... я вас на дуэль вызову!
Глаза у мистера Малфоя стали круглыми, точь-в-точь как у совы, но он быстро справился с собой.
— Простите, мистер Поттер, — очень вежливо сказал он. — Я при всём желании не могу принять ваш вызов, так как теперь не имею права поднимать на вас руку, я вам слишком многим обязан. К тому же, у нас разный уровень мастерства. Впрочем, если вы хотите, я мог бы стать вашим наставником и преподавать вам искусство магических дуэлей. Надеюсь, таким образом я хоть как-то оплачу свой долг, и умение сражаться когда-нибудь спасёт вам жизнь.
Гарри насупился. У мистера Малфоя, кажется, был пунктик насчёт оплаты долгов, выгоды и всякого такого. Однако тут же мальчик вспомнил, что он слизеринец. Ему же надо чем-то порадовать профессора Снейпа? Он представил, как на декана нападают враги, а он, Гарри, натренированный мистером Малфоем, расшвыривает их одной... Левиосой!
— Я согласен, сэр, — сказал он и добавил: — Это с вашей стороны весьма... э-э...
— Вы хотите сказать, что благодарны мне? — спросил мистер Малфой. — Мне кажется, уроки светского этикета вам также понадобятся?
— Э-э... — красноречиво ответил Гарри.
— Какой же вы всё-таки ребёнок, — вздохнул мистер Малфой и поднялся. — Я рад, Гарри, что наш с вами диалог получился конструктивным. Обещаю, что выполню все обязательства, возложенные на меня Долгом Жизни.
— Непреложный Обет, Люциус... Раз уж вы берётесь мальчика обучать, я хочу быть уверен, что вы сделаете всё что нужно и так, как нужно, — произнёс позади них директор, стоящий на винтовой лестнице. — Я буду свидетелем.
...Этим вечером Драко Малфой, смущаясь, вошёл в слизеринскую гостиную и при всех пожал руку своему бывшему врагу Гарри Поттеру.
Автор признаёт, что окончательно спятил.
* * *
«Так, — рассуждал Гарри. — Две унции лягушачьей икры плюс печень тритона не могут дать взрыв. Значит, дело в чём-то другом. Но в чём?»
Нет, не стоило профессору Снейпу сажать его за одну парту с Невиллом. Конечно, Гарри не смог углядеть за одноклассником, когда профессор отвлёкся на Миллисенту Буллстроуд и Лаванду Браун, которые из-за чего-то поспорили.
— Гарри, прости, пожалуйста, я подумал, что лягушачью икру нужно класть сейчас... — оправдывался Лонгботтом, пытаясь оттереть с лица пятна сажи. В результате оба они получили отработки до самого Рождества. Гарри искренне переживал. Если все отработки происходят в личной лаборатории декана... то бедная лаборатория!
— Мистер Лонгботтом, вы вымоете пол и мебель. Без магии! — сурово сказал профессор Снейп, глядя на съёжившегося гриффиндорца, который на подгибающихся ногах явился в класс на отработку. — А вы, мистер Поттер, нашинкуете вот эти листья. Я вернусь через час.
— Ну вот... — вздохнул Невилл и вместо того, чтобы взять ведро и тряпку, присел на стул. — Гарри, прости меня, я правда не хотел. Я же помнил, ты говорил, может быть такой взрыв, что... — он потерянно махнул рукой. — Представляешь, когда я вижу профессора Снейпа, так пугаюсь, что не понимаю, что делаю...
— А чего ты боишься? — спросил Гарри, который стучал ножом, разрезая крупные мясистые листья. — Разве профессор тебя съест? Невилл, опомнись, это же не тролль!
Лонгботтом нервно хихикнул и снова повесил голову.
— Нет, Гарри, — горько сказал он. — У меня никогда не получится приличное зелье! Бабушка меня сотрёт в порошок, если я получу незачёт на итоговой контрольной...
Гарри задумался, но вовремя подавил желание сунуть в рот палец: профессор Снейп надёжно вдолбил ему в голову, что за работой подобный жест может повлечь непредсказуемые последствия.
— Невилл, — осторожно произнёс мальчик, ещё не уверенный в своей идее. — Профессор сказал, что уйдёт на целый час?
Гриффиндорец кивнул. Гарри хлопнул в ладоши.
— Отлично! Неси котёл, наливай воду, будем учиться! Учебник у тебя с собой? Неважно, у меня есть. Зажигай горелку!
— А где мы возьмём ингредиенты? — потерянно спросил Невилл, стоя посреди класса с ведром в руке.
— В кладовке! — махнул ножом Гарри. — Сейчас, я только дорежу листья... Невилл, ты собрался варить зелье в ведре?!
Через полчаса зелье булькало в котле.
— Десять раз против, два раза по, — говорил Поттер, водя рукой одноклассника с трясущейся в ней палочкой для размешивания.
— А... А... в-вдруг он-но ка-ак взорв-вётся! — испуганно говорил Невилл, стараясь отойти от котла подальше. Но Гарри стоял прямо позади него, не давая отстраниться.
— Не взорвётся, — уговаривал он. — Ты всё делаешь как в учебнике.
— Это из-за профессора всегда, — прошептал Невилл, находясь близко к панике. — Я его так боюсь, так боюсь...
— А ты притворись, что на уроке профессора нет, — посоветовал Гарри. — И делай по рецепту.
— Так почему оно взорвалось? — робко спросил Лонгботтом, когда они погасили огонь и закрыли крышкой полный котёл первоклассного Бодроперцового зелья.
— Не знаю, — признался Поттер. — Ты не вовремя добавил икру, но какую реакцию это могло дать... Ой, так у тебя же ещё пол не вымыт!
Несколько минут спустя Невилл, разлив по полу два ведра воды, бегал туда-сюда со шваброй, а Гарри, подперев голову рукой, сидел за партой и листал взятый из шкафа справочник.
— Лонгботтом, это называется уборка? — ядовито поинтересовался профессор Снейп, возникая на пороге. — Вы вознамерились соорудить персональное болото для своей жабы?
— Ой, сэр, как хорошо, что вы пришли, — воскликнул Гарри. — Я как раз хотел спросить вас, с каким именно компонентом неправильно взаимодействует лягушачья икра в процессе приготовления... — он осёкся, потому что именно в этот момент взгляд декана остановился на котле.
— Что это? — опасно тихо осведомился профессор.
— Это зелье... Бодроперцовое... — промямлил Гарри, так как у Невилла совершенно точно отнялся язык.
— И откуда оно здесь взялось? — так же тихо продолжил декан Слизерина, подходя к столу и снимая с котла крышку. Только теперь до Гарри стало доходить, что они натворили.
— Мы его... мы его... приготовили! — выпалил он, решив идти до конца.
— Приготовили, — повторил профессор Снейп, принюхиваясь к зелью. — В отсутствие преподавателя. Студенты первого курса. Когда только сегодня это зелье взорвалось у вас на уроке! Вы не читали памятку о безопасности?! Поттер, Лонгботтом!