— Да, — коротко ответил Снейп, остановившись лишь на мгновение, чтобы окинуть его оценивающим взглядом. Отглаженные хлопковые брюки, до смешного отполированные парадные ботинки, белоснежно-белая рубашка и белая вязанная крикетная кофта под стать цветам команды сына. Это точно была не та одежда, в которой Снейп позволил бы приблизиться к своей лаборатории.
— Какая удача. Я как раз надеялся поздравить тебя. Ричард мне тут рассказал на днях, что у тебя есть сын! Боюсь, я не часто бываю в вашем конце деревни, а потому до сих пор ничего не слышал.
Говорил он крайне вежливо, но ни Снейп, ни сам Гарри не упустили то, с каким презрением он изучал его, словно перед ним был побитый брошенный щенок, которого подобрали с улицы.
— Да, мы с теплотой отметили ваше отсутствие, — ответил Снейп, постукивая ногой по вымощенному камнем тротуару.
Гарри слишком беспокоился о том, что сказал мистер Брук, чтобы ответ Снейпа развеселил его. “Я слышал, что у тебя есть сын”. Придурок Ричард слышал, как Гарри случайно назвал Снейпа папой, и, конечно же, именно на него и его отца они должны были наткнуться в Верхнем Тэрроу.
— Да ладно тебе, старик, — улыбнулся мистер Брук совсем не дружелюбной улыбкой. — Неужто дело в детском соперничестве между восточным и западным концами деревни?
— Старик? — спросил Снейп, склонив голову так, как делал, когда придумывал наказание провинившимся студентам. — Кажется, я моложе тебя, Брук.
— И все же у нас сыновья одного возраста, — мило ответил Брук. — Решил взять старт пораньше?
Ричард ухмылялся, стоя рядом со своим отцом, и Гарри понял, что слегка ошибся. Он встретил не Драко Малфоя из Нижнего Тэрроу. То был Малфой по версии Дадли Дурсля.
— Скорее, у меня не было фальстарта, — без обиняков сказал Снейп. Гарри был уверен, что к концу разговора у него будет кровоточить губа оттого, сколько раз ему приходилось сдерживать смех.
— Я не позволю так со мной разговаривать, — прорычал Брук, раскрасневшись из-за оскорбления, хотя по-прежнему сохранял толику спокойствия. Выражение же лица Ричарда, с другой стороны, было искажено яростью, и он, похоже, придумывал, что сделает с Гарри, если они когда-нибудь столкнуться в темном переулке.
— Ах, но ведь это не я начал этот разговор, — заметил Снейп. — И я не желаю его продолжать. Джон.
Снейп имел привычку произносить его имя в конце предложения, только имя, но каким-то образом “мы уходим” подразумевалось вместе с ним. Гарри считал, что это был прекрасный способ резко положить конец разговору, не показавшись при этом откровенно грубым.
— Простолюдины, отец. Этому нет никакого оправдания, — услышал Гарри слова Ричарда, когда они уходили. Он практически выплюнул эти слова, и Гарри вдруг представилась забавная картина столкновения Ричарда Брука и Малфоя. Он не сомневался, что те бы никогда не подружились, потому что их жажда превосходства была сильнее.
— А мы можем представить… — начал было Гарри, когда Снейп заводил его в магазин электроники.
— Не в этой жизни.
* * *
Гарри потребовалось почти десять минут, чтобы прокрасться ночью мимо спальни Снейпа. В прошлом и позапрошлом годах совы с подарками к его дню рождения прилетали сразу после того, как часы пробивали полночь, а поскольку окно для них было на кухне, Гарри решил подождать там. Он ушел спустя тридцать минут, разочаровавшись, но все же не забыл сохранять тишину на обратном пути в свою комнату. Снейп установил ему комендантский час на десять часов вечера, и, хотя Гарри был более чем уверен, что под этим подразумевалось лишь то, что он должен был возвращаться к этому времени в дом, он все равно не собирался будить профессора после полуночи, чтобы подтвердить эту теорию.
Войдя утром на кухню, Гарри удивился, обнаружив рядом со своим местом стопку подарков. Хедвиг чистила перья, сидя на жердочке у задней двери, в то время как новая сова Рона притулилась рядом с ней.
— После одиннадцати часов вечера слуховое окно блокируется защитными чарами, — внезапно сказал Снейп, склонившийся над котлом в углу. — Лучше иметь дело с потенциально опасными письмами на свежую голову.
Гарри окинул свои подарки взглядом, пока наливал себе кофе, стоя у раковины.
— Понятно, — сказал он, кивая. Для него это было вполне логично. Усевшись за стол и не обращая никакого внимания на завтрак, Гарри принялся открывать почту. Он получил четыре торта и упаковку домашних бисквитов от миссис Уизли. Гарри улыбнулся, зная, что еду ему посылали в качестве подарка, но также и потому, что все думали, что он все еще жил у Дурслей.
На столе лежал еще один небольшой сверток, и, в отличие от других, на нем не было имени отправителя. Гарри не стал открывать его сразу же, вместо этого достав палочку. Безымянный сверток, посланный на его имя. Снейп сидел менее чем в пяти футах от него, и Гарри знал, что схлопотал бы взбучку, решив открыть посылку, предварительно ее не проверив.
Со стороны стола для котлов донесся смешок, и Гарри поднял взгляд как раз вовремя, чтобы заметить взмах палочки Снейпа. Когда он перевел взгляд обратно на сверток, то на нем было написано “Джон”.
— А я и не знал, что главной темой твоих подарков на день рождения является еда, — сказал Снейп, осторожно выливая что-то в котел.
— Они неспециально, — смутившись, ответил Гарри, гадая, как бы незаметно уйти от темы, чтобы не объяснять, что друзья отправляли ему еду, чтобы он не помер с голоду у Дурслей.
Открыв подарок, Гарри увидел, что внутри был ключ на простой темно-синей ленте. Это был магловский ключ, края которого все еще были остры и несглажены, потому что были вырезаны магловским путем. На нем не было метки, но Гарри был более чем уверен, что это был ключ от дома.
Внутри свертка также было несколько подарочных сертификатов в магазины Верхнего Тэрроу и Лондона и банковская сберегательная книжка. Счет в банке принадлежал Джону Снейпу, и на нем уже лежало десять фунтов.
— На следующей неделе ты сможешь обменять галлеоны на фунты и положить их на счет. Всегда полезно иметь деньги в магловском мире на случай, если понадобиться спрятаться.
Гарри кивнул, не поднимая глаз. Снейп не знал, что ему подарить (да и Гарри не делал большого шума из своего дня рождения), и все же он вручил ему несколько подарочных сертификатов, чтобы он сам мог выбрать то, что ему понравится. И хотя Снейп зарабатывал не так уж и много в школе, он все равно выделил деньги, чтобы открыть для Гарри сберегательный счет. И не стоило забывать о том, что он платил за всю еду и одежду этим летом. А еще он подарил ему ключ от дома.
Гарри начал подозревать, что профессор Дамблдор не имел ни малейшего понятия, каким должен был быть настоящий опекун.
— Спасибо, — сказал Гарри, подняв взгляд на Снейпа. — Я правда очень благодарен. Спасибо.
— Хм, — промычал в ответ Снейп, и Гарри почему-то показалось, что тот не любил, когда его излишне благодарили и смущали.
— Выкинь оберточную бумагу и иди сюда. Мне нужно, чтобы ты накапал своей крови в эту пробирку.
А еще на Снейпа можно было положиться, если нужно было быстро откинуть в сторону всяческие сантименты.
* * *
Для Гарри большой тест по аппарации случился, когда Снейп назначил очередную встречу с загадочным поставщиком зелий. Он практиковался почти две недели, стоя между деревьями в рощице напротив дома и концентрируясь на том, чтобы перенести каждую свою частичку из одного обруча в другой. Он расщеплял себя столько раз, что и не сосчитать, но в конечном итоге у него получилось.
Но это был первый раз, когда целью его назначения был Лондон.
— Нарисовал образ в своем сознании? — спросил Снейп, убирая палочку в рукав.
— Ага, — ответил Гарри, чувствуя, как вспотели руки. — За цветником в Риджентс-парк.
— Тогда вперед, Джон, — сказал Снейп, кивая.
Гарри глубоко вздохнул и едва не произнес место назначения вслух, пытаясь как можно сильнее сосредоточиться на нем. Его окутало знакомое чувство, и при приземлении он едва не потерял равновесие.
— Ты поймешь, что сохранять равновесие гораздо проще, если держать глаза открытыми, — заявил Снейп, прибывший с куда меньшим шумом несколько секунд спустя.
— Я здесь целиком? — спросил Гарри, проверяя каждую деталь рук и сгибая пальцы ног. — На мне нет повязок!
— Ты, кажется, добрался сюда целиком. Прекрасная работа, — сказал Снейп с очевидным удовлетворением.
— Но повязки… — продолжил Гарри, еще раз осматривая себя, словно не веря, что у него все получилось.
— Они лишь были своеобразным плацебо, на котором ты не стал бы сосредотачиваться, чтобы не расщепить себя. У нас десять минут, чтобы дойти до кафе, пошли.
— Но… вы обманули меня! — сказал Гарри, следуя за ним по грязной дорожке к общей части парка.