теплу, и к холоду, на воздухе он леденел, а здесь вода показалась совсем горячей.
Амрод развалился у самого очага и расчесывал уже свою гриву.
— Есть ли возможность обновить запас? — Подумал Маэдрос вслух.
— Я сварю, но только самое простое, из жира, и опять нужны дрова. А лес вокруг чист на несколько лиг. Дождемся хорошей бури, и тогда...
— Опять о делах! Да угомонитесь вы уже! — И Маглор плеснул в них с двух рук холодной водой. Амрод немедленно ответил тем же.
Маэдрос только отмахнулся.
— Кстати, о делах. Что опять без нас натворили?
— Что?
— Натворили. Без нас. Что?
Смутившийся Амрод вздохнул. Теперь и Маглор сверлил его взглядом.
— Взяли трёх гауров своим малым отрядом, — от этого признания Амрод слегка покраснел. — Красный плащ твой стащили и поочередно ездили по той дубраве, пока их не заметили, а остальные в засаде. Хорошо взяли, я примчался, а они уже свежуют. И меня успокаивают...
Маглор сперва молча расколотил о ближнюю стену черпак, а затем опрокинул ведро холодной воды себе на голову. Зачерпнул второе — и резко выплеснул на Амрода, забрызгав и Старшего. Тот вздрогнул.
— Поздравляю, — сказал Маэдрос. — Теперь ты полноправный старший брат. Неопытный, правда, ещё какой-то.
— А раньше был не настоящий? — ощетинился Амрод, вскакивая.
— Раньше ты ими командовать ещё мог. А теперь уже не можешь. И вот теперь ты понимаешь.
— Я не хочу брать их в оруженосцы! — голосу Маглора резко стало тесно в бане. Он выдохнул и сказал уже тише:
— По меньшей мере, до тех пор, пока они не перестанут выглядеть мальчишками. Они одни такие среди нас! Их за лигу опознают враги.
— Так в охотничьем отряде им уже тесно! Послушайте, я хотел, чтобы вы отдохнули, а не говорили только о делах! — возмутился Рыжий. — Черпаков после наших споров... не напасешься.
— Что ты сделал?
— Будут пять дней работать со мной в кожевенной мастерской. Уж за пять дней мы что-нибудь придумаем.
— Ты прав, — Маглор вздохнул, сел рядом со Старшим. — Но я всерьез испугался.
— Ну, положим, они больше не одни такие, — Забулькала вода в котле, Амрод зачерпнул горячей и подлил холодной. Плеснул что-то на камни — под потолок рванулся пахнущий мятой пар.
— Что ты хочешь сказать? — Удивился Маглор.
— На острове родились дети у двух семей эльдар.
— Это не выдумки?
— Это не выдумки, Кано.
Они помолчали. Рыжий плеснул ещё отвара на камни, снова радостно запахло мятой.
— К весне начнется ответ Тху. Если все же попытаться их отослать, когда утихнут зимние бури... — Начал Маэдрос — и осекся. Усмехнулся.
— Ты не сможешь их заставить, Майтимо, — сказал Амрод. Но смотрел при этом на Маглора. — Никакой силой.
— Пожалеем остров, — бросил Маглор, отворачиваясь и неловко улыбаясь.
*
— Вот теперь все как надо, — сказал Халин-халадин, захлопывая внутреннюю дверь, чтобы не упустить жар. — Князья ваши так, погрелись чуток, пополоскались — словом, не понимают они ничего. В мытье.
— А вот этого не надо, — обиделся Этьяро. — Ты ведь служил в отряде на Амон Эреб, можно подумать, в купальне ни разу не был!
— Был. Ну, чисто, красиво, а так ничего особенного. Слабовато.
— Хвалишься.
— И хвалюсь. Хорошая баня должна до костей жаром пробирать, чтобы еле дышалось. Чтобы аж светился после нее!
— Я принес кое-что, — сказал Фаньо, пригибаясь и входя в предбанник. Достал из-за отворота шубы резную деревянную коробку.
— Ух ты, феанорова лампа! Ни разу с таким светом не мылся, — простодушно обрадовался Халин. — Да в новенькой баньке, не копчёной, совсем славно будет!
Третьим пришел усталый, только что отмерзший Моррамэ, вливший в себя половину котелка горячего отвара сосновых игл и все ещё недовольный. Другие эльдар пока не решились пробовать «полную силу» халадинской бани.
«Только отмороженные со звездой во лбу», сказала им вслед Хитуиаль. Моррамэ молча показал ей язык и нырнул в предбанник. Для шестерых тут было уже тесно...
Люди поскидывали одежду, бросили небрежно и исчезли за второй дверью. Фаньо пожал плечами, свернул и сложил свои вещи, особенно штаны, которые пора было бы чинить, раз заменить так просто не получится. Открыл шкатулку с лампой, и по тесной комнатке разлился яркий теплый свет, как у вечернего солнца.
Сделав шаг во внутреннюю дверь, он схватил ртом раскаленный влажный воздух — и зашипел.
— Сядь, — толкнули его в сторону скамьи, — внизу легче. Привыкнешь. Голову прикрой!
Кто-то забрал шкатулку с камнем из его руки и поставил на полочку. Стало видно, что там стоят туески с очищающей смесью и полотенца... Ну, то, что использовалось для вытирания.
Двое других нолдор вели себя также — входили и застывали, их пихали на скамейку — «пообвыкнуться». Фаньо ошеломленно смотрел на аданов, весело гомонящих вокруг бочки с водой, будто и правда в ласковой купальне.
Третий адан, кряжистый и плотный, принес ещё одну бадейку с черпачком, и бережно поставил на скамью. Запахло...
Не может быть! Слабым пивом.
— Вот, сварил немного, — сказал Дарен гордо. — За удачу.
Черпачок пошел по кругу. Пиво было почти ледяным, Фаньо едва его пригубил. А затем кто-то плеснул воды на камни очага, и белый пар заволок всю комнату...
Моррамэ без лишних слов лег на лавку. Сам Фаньо, кажется, начал привыкать. Пот, правда, уже катился градом, унося грязь, скопившуюся в порах кожи. Он опрокинул на себя ковш прохладной воды — и охнул от удовольствия.
— О! — сказал Халин, подняв палец. — Начинает понимать.
И выплеснул ведро воды на двух других эльдар. Моррамэ, который только начал согреваться, очень по-адански взвыл от возмущения и швырнул в него куском мочала.
— А этот ещё не понял, — хмыкнул Халин, доставая связки сушеных берёзовых веток. Ухмыльнулся. Фаньо понял, что трое нолдор смотрят на адана с очень одинаковым недоумением.
А вскоре — с совершенно одинаковым потрясением.
— По-моему, это похоже на пытку, — сказал ошеломлённый