пищевых добавок:
— красители:
∙ Е121 — цитрусовый красный;
∙ Е123 — амарант;
— консерванты:
∙ Е240 — формальдегид;
∙ Е216 — пропиловый эфир парогидроксибензойной кислоты;
∙ Е217 — натриевая соль пропилового эфира парогидроксибензойной кислоты;
— улучшители муки и хлеба:
∙ Е924а — бромат калия;
∙ Е9246 — бромат кальция.
Тяжелые металлы, относящиеся к токсичным элементам:
РЬ — плюмбум (свинец). Cd — кадмий. As — арсеникум (мышьяк). Sb — сурьма, Hg — ртуть, Zn — цинк, Fe — железо, Аl — алюминий, Ва — барий, Сu — медь, Сr — хром, Те — теллур, Be — бериллий.
Примечание. Тяжелые металлы не выводятся из организма. РАМН недавно «сообщила, что серебро и золото (не говоря о титане) также являются тяжелыми металлами, провоцирующими онкологические заболевания.
Исследователи используют, как правило, стандартные фразы, чей формальный характер является результатом взаимного списывания. Данные фразы одновременно показывают, насколько богат словарный запас ученого, чтобы скрыть собственную несостоятельность, неумение и незнание.
"Считается…" Я полагаю
"Всеми признается" Некоторые тоже так думают
"Давно известно, что…" Я не нашел исходную ссылку
"По своему опыту…" Один раз
"Раз за разом…" Два раза
"В ряде случаев…" Три раза
"Предварительные исследования показали, что.." Мы надеемся, что
"Ряд признаков демонстрируют…" Нам бы это очень здорово подошло
"Определенная тенденция очевидна…" Эти данные практически не имеют значения
"Пока еще не удалось получить конкретные ответы на вопросы…" Эксперимент не удался, но я все еще надеюсь, что его опубликуют.
"Три образца выбраны для детального изучения…" Остальные результаты не имеют смысла.
"Типичная зависимость показана на рис. 1…" Это самый лучший график, который у меня есть.
"Совпадает по порядку…" Неверен
"Тщательный анализ полученных данных.." Три страницы выкладок пропали, после того как я опрокинул на них стакан пива.
"Очевидно, дополнительные исследования необходимы, прежде чем будет достигнуто полное понимание данного явления.." Я ничего не понимаю
"После дополнительных исследований, проведенных моими коллегами…" Они тоже ничего не понимают.
"Хочу поблагодарить Джо Влотца за помощь в проведении эксперимента и Синди Адамс за плодотворные обсуждения. " Блотц выполнил измерения, а Адамс объяснила мне, что все это значит.
"Целью исследований являлось" Позже стало ясно, что
"Наши результаты подтверждают и дополняют прошлые выводы о…" Мы не нашли ничего нового
"Я надеюсь, что эта работа будет способствовать продолжению исследований по данной тематике…" Сдаюсь!
ОБЪЯВЛЕНИЯ
Интернет-журналу "Домашняя лаборатория" требуются редакторы разделов. Если вы увлекаетесь какой-нибудь идеей или темой, то можете попробовать себя в качестве редактора. В вашу задачу будет входить формирование материала по этой теме, то есть поиск его в Интернет или литературе, и компоновка в соответствии с какой-либо идеей. Можно добавлять свои комментарии и статьи. Каких-либо рамок и ограничений нет, требование одно — чтобы было интересно. Обычно по таким разделам сообщается, кто его ведет. Окончательное оформление остается за редакцией. Все предложения направлять на адрес редакции: domlab@inbox.com
В связи с началом очередного учебного года, библиотека Homelab http://homelab.atspace.com/library.html временно осуществляет дополнительную Запись для читателей журнала «Домашняя лаборатория». Для записи необходимо сообщить ваш ник на форуме библиотеки по e-mail адресу редакции журнала, до выхода следующего номера журнала. Требуется фамильярность с FTP. Подробности — на странице библиотеки.
Удачи!
* * *
НА ОБЛОЖКЕ
Структурная модель пенициллина, открытого первым в ряду антибиотиков, изменивших жизнь человечества. Один этот антибиотик спас жизнь миллионов людей. Об Александре Флеминге, открываем пенициллин, читайте в разделе «Биографии».
Книга вышла достаточно давно, в 2002 году, поэтому редакция искренне считает, что взгляды автора устарели и уже принадлежат истории. На всякий случай — редакция их не разделяет.
Есть некоторые сдвиги в этом направлении.
Есть некоторые сдвиги в этом направлении.
Сильно преувеличенное Заявление. Качественных копий книг, сделанных фотоаппаратом (очевидно, имеется в виду цифровая камера) практически нет.
А еще и секретные чертежи.
Но для OCR эта программа прекрасно подходит.
Смотрите, например, первый номер журнала «Домашняя лаборатория» за 2007 год.
На рисунке, для простоты восприятия, нарисовано лишь одно зеркало, тогда как у типового сканера их не менее трех-четырех.
Победой при Баннокберне (1314) закончились Войны за независимость, которые вели шотландцы против английского господства. — Здесь и далее примечания переводчика.
Торфяники, поросшие вереском (англ.)
Директор школы (англ.).
Из рассказов Агнесы Т. Смит и священника Гамильтона Деннет. — Прим автора.
Двухколесный экипаж с местом для кучера сзади (англ.).
Трансвааль и Оранжевая республика.
Президент Трансвааля.
Столица Трансвааля.
Член Королевского хирургического колледжа (англ.)
Солдатами территориальных войск назывались волонтеры, проходившие военную подготовку в таких полках, как, например, Лондонский шотландский полк. Поэтому среди них, скорее всего можно было найти хороших стрелков. — Прим. автора.
In vitro (лат.) — под стеклом, в пробирке, в противовес in vivo — в живом организме. — Прим. автора.
Акромегалия — чрезмерный рост отдельных частей тела, особенно конечностей и лицевого скелета.
Бальфур Артур Джеймс (1848–1930) — английский государственный деятель.
Видный ученый из Рокфеллеровского института. — Прим. автора.
Отношение опсонической способности крови данного индивидуума к опсонической способности крови здорового индивидуума, принятой за единицу. — Прим. автора.
Я должен взять у вас кровь для анализа (англ.).
Сэр Почти Прав (англ.).
Целительная сила природы (лат.)
Бернард Шоу. Предисловие к «Дилемме врача».
Игра, при которой сбивают пробки