При помощи ножа для чистки овощей срежьте цедру с половины апельсина, выжмите из него сок. Отставьте сок в сторону, накрыв пищевой пленкой.
Вымойте и почистите щеткой свеклу. Пропустите ее через соковыжималку. У вас должно получиться от 500 до 750 мл сока. Добавьте к нему такое же количество бульона.
Хорошо размешайте в кастрюле пасту карри с небольшим количеством бульона и сока, добавьте оставшуюся жидкость и варите до тех пор, пока не останется 500–600 см жидкости, а сама она не приобретет консистенцию сиропа.
В арахисовом масле обжарьте в гусятнице со всех сторон цесарку. Добавьте упаренный сок с бульоном, цедру апельсина, маринованные луковицы (отцедите предварительно уксус), посолите, закройте крышкой и поставьте тушиться от 45 минут до 1 часа, пока цесарка не будет готова.
Незадолго до окончания тушения цесарку помойте и очистите репу и бланшируйте в течение нескольких минут ее в кипящей подсоленной воде. Постарайтесь не переварить, репки должны оставаться хрустящими внутри. Репки можно также слегка потушить в небольшом количестве воды с добавлением сливочного масла и сахара. В любом случае они должны быть al dente. В последний момент добавьте их к цесарке.
Когда цесарка будет готова, попробуйте соус и добавьте в него по вкусу соль, перец и апельсиновый сок.
Порежьте цесарку и сервируйте с соусом и репками, украсьте сезонными пряными травами (садовым крессом, побегами периллы кустарниковой[105]).
Дейт для любви – то же самое что воздушная полиция и таможня для путешественника. Необходимый этап, который всегда затягивается и который может закончиться тем, что по вашему телу будут шарить незнакомые и часто неопытные руки.
Дейт – это англосаксонская практика, далекая от того, чтобы исчезнуть окончательно, практика, все тонкости которой мне не дано постичь. Блинд-дейт, спид-дейт… В любом случае площадкой для начала отношений остаются бар или ресторан. Залог успешного свидания – ужин и посещение кинотеатра (dinner and movie).
Но когда у ньюйоркцев спрашивают, применительны ли к еде такие эпитеты, как чувственная, сексуальная, пробуждающая сексуальные желания, эротичная, романтическая и т. д., они в недоумении морщат то, что у них осталось от не залитого ботоксом лба, и многозначительно мычат: «Хм?..»
Мэрибелл С. Рософски, профессор Нью-йоркского университета, организует кулинарные экскурсии, в ходе которых она обсуждает с их участниками чувственные аспекты пищи. «Люди думают, что существуют продукты, которые улучшают сексуальную жизнь. Об этом меня чаще всего и спрашивают. Но блюд, которые сами по себе пробуждали бы сексуальные желания, не существует. Устрицы не могут вызвать эрекцию! Но есть продукты, которые обостряют наши чувства – например, своей формой напоминают мужские и женские половые органы либо они провоцируют высвобождение эндорфинов (например, жгучий или острый перец), а ведь то же самое происходит и во время полового акта. И в конце концов, так исторически сложилось, что продуктам стали приписывать свойства, способствующие плодовитости и зачатию». Немного подумав, она добавила потом с мечтательным выражением на лице: «Блюдо, которое едят вдвоем, которое с радостью делят с партнером, которое нужно есть руками, вот что, на мой взгляд, может придать дополнительные оттенки нашим чувствам и желаниям».
Но почему в таком случае мужчины обуреваемы желанием накормить девушку, с которой только что познакомились? Ведь не потому, что их возможная добыча умирает с голоду…
Мэрибелл, не понаслышке знакомая с дейтингом, хотя и не является его фанаткой, говорит, что опыт подобных отношений иногда бывает полезен. Это хороший способ поближе узнать друг друга, познакомиться со всеми достоинствами и недостатками партнера. Она признается, что судит о мужчинах по манере поведения: «Если он джентльмен и хочет произвести на вас впечатление, он платит. Он должен знать, что тем самым он дистанцируется от проходимцев, не имеющих ни гроша за душой. Когда он платит, он дает понять своей дейт (т. е. девушке, с которой только что познакомился), что у него в жизни есть определенные стандарты. А если мужчина не заплатит за девушку, во всяком случае на первом свидании, то второго уж точно не будет».
Воодушевившись, Мэрибелл продолжает: «Главное для меня – это хорошие манеры. Один раз парень заказал фаджитас,[106] который ел руками, а в довершение ко всему облизал нож. Я не могла поднять на него глаз. Это было отвратительно».
Еда может способствовать зарождению и развитию отношений, но не может их стимулировать.
И в том случае, если между людьми вообще никогда не могло бы возникнуть никаких отношений, совместная еда создает связь, чувство единения и сопричастности. У Мэй было неисчислимое количество свиданий в формате дейтинга. Однажды она согласилась встретиться с довольно редкой птицей. Как только она его увидела, тут же окрестила Журавлем, настолько разительным было сходство: длинные-длинные ноги и огромная-преогромная голова.
Оказалось, что Журавль хорошо знаком с хозяином ресторана, и ужин прошел как в сказке. Мэй признается: «В конце вечера птица имела более аппетитный вид».
Даже если ньюйоркцы не всегда отдают себе в этом отчет, они очень чувствительны к тем ощущениям, которые передает им совместная трапеза, помогая скреплять союзы.
Но все кандидатки единодушны в том, что размер кошелька играет первостепенную роль в рыночных отношениях.
Терезия вспоминает, как она познакомилась со своим мужем. В тот момент она была совсем юной девушкой, только что вступившей в активную жизнь и без гроша за душой. Она впервые увидела Вальтера в баре, куда пришла вместе со своей руммейт (подругой по комнате). Он уже работал и угостил их курицей по-чилийски и пивом. Когда девушки вернулись домой, подруга набросилась на нее: «Ты будешь с ним встречаться, ведь он за все заплатил, ты хоть отдаешь себе в этом отчет?» И Терезия вот уже на протяжении тринадцати лет счастлива в браке с Вальтером. Полушутя-полусерьезно она добавила: «Не совместный ужин во время первого свидания настраивает на любовный лад в Нью-Йорке, а тот факт, что за него не приходится платить!»
И далеко не романтичная поговорка: «There ain’t no such as a free lunch»[107] – подтверждает лишь то, что все в этом мире имеет свою цену… В тот вечер к Терезии был применен один из самых действенных и распространенных способов соблазнения. И не тонкий вкус жаренной с пряностями курицы под соусом, не аромат пива очаровали ее. И Терезия даже не собирается это опровергать. Да, все в нашей жизни имеет свою цену!
Свадьба – это событие, скрепленное традициями. Это результат счастливого стечения обстоятельств, везения. Может быть, любви, стремления к обретению семейных ценностей.
Дженнифер – веддинг-менеджер (менеджер-консультант) в Шератон-отеле во Флашинге, единственном настоящем китайском квартале Нью-Йорка в Квинсе.
Проведение свадебных банкетов является специализацией отеля. И в функции Дженнифер входит оказание помощи новобрачным и их родственникам в организации самой прекрасной церемонии.
Декор и убранство банкетного зала, рассчитанного на 150–300 приглашенных, выполненные в китайском стиле, должны связываться с будущим счастьем или даже «двойным счастьем».
Отель предлагает на выбор три программы. Дженнифер объясняет мне все так, словно рассказывает о самых очевидных вещах на свете: «У нас три программы: 688, 788 и 888». Как в китайских ресторанах, где блюда обозначаются номерами? Заметив на моем лице озадаченное выражение, толкователь китайских символов наклоняется ко мне и произносит: «Цифра “восемь” обещает счастье и процветание. И все цены в банкетном меню должны оканчиваться на “восемь”». Что касается меня, то я привыкла к тому, что все цены оканчиваются на 99, а не на 88! Все блюда – и снова их восемь – также должны сулить хорошее предзнаменование. Среди обязательных: длинная лапша, символизирующая долгую жизнь, морской огурец, название которого на мандаринском наречии созвучно со словом «добронравие», а это значит, что, согласно поверьям, супругам удастся избежать ссор и скандалов в семье. Утка по-пекински и омар ассоциируются со счастьем, потому что они красного цвета. Самая большая роль отводится утке, поскольку это моногамная птица, выбирающая себе одного-единственного партнера на всю жизнь. Символичен и день недели, в который проводится торжество. (Цыпочка, хотя и съедобная птица, но склонна к заключению множества брачных союзов, поэтому она никогда не будет представлена на китайском свадебном столе.) Суп из акульих плавников символизирует богатство и процветание в силу того, что это очень дорогое блюдо.
В общем, китайская свадьба целиком и полностью состоит из символов и суеверий. Но насколько традиции многочисленны, настолько они и замечательны. Мэри, проживающая в Нью-Йорке уроженка Шанхая, обожает китайские свадебные банкеты: «Они всегда интереснее, чем западные свадьбы. Да и еда здесь обильнее и вкуснее. Прежде всего подается больше блюд, и это не какие-то жалкие закуски, основное блюдо и десерт. Таким образом, шансы попробовать что-нибудь вкусненькое увеличиваются. Кроме того, я обожаю рыбу, приготовленную целиком, и не только потому, что она всегда свежее рыбы кусками, но и потому, что слово “рыба” похоже по звучанию на слово “изобилие”, и это очень хороший символ».