— Уже поздно,— сказала Мери отцу сдавленным голосом.
— Да. Доедем только до озера. Раз уж мы здесь и к нашим услугам грузовик.
Проехав довольно приличное расстояние, мы остановились, и на склоне за озером я увидел вереницу домиков. Выйдя из машины, ван Делден некоторое время рассматривал их в бинокль.
— Я бывал здесь, когда эту усадьбу только-только построили. Потом ее приспособили под базу те, кто сделал себе имя на телефильмах о диких животных.— Он перечислил несколько смутно знакомых мне фамилий.— Частично усадьба состояла из палаточного городка. С точки зрения человека, изучающего миграции, лучшего места для лагеря не бывает. Но в конце концов владелец забросил дело: война... Ну а теперь — смотрите сами. Одни развалины.
Он вручил мне бинокль, и я увидел, что от зданий остались только коробки без крыш. Деревянные детали разрушились, два домика выгорели дотла, а над самым большим строением, сохранившим остатки веранды, торчала длинная шея, похожая на толстый шест, замаскированный черно-желтой тканью. Маленькая головка тянулась к листьям дерева.
— Там жираф,— сказала я.
— Несколько, если вы посмотрите внимательно. И водяной козел справа в камышах.— Его голос звучал еле слышно, ван Делден моргал, и по щекам его бежали слезы.— Во все времена дикая живность чувствовала себя здесь прекрасно. Река Олдувай совсем рядом, вон она.
Я глазам своим не верил: этот суровый человек оплакивал прошлое и не заботился о том, чтобы скрыть свои чувства. Он кивком указал на деревья, убегавшие вниз по склону слева от нас.
— Вон там был наш первый базовый лагерь. Все животные, проходившие между кратером Нгоронгоро и Серенгети, пили воду из Олдувая. Было много львов и гепардов, а за нашими спинами на краю равнины по вечерам во время миграции на деревьях теснились стервятники...
Он покачал головой и вздохнул, как мне показалось, от скорби по животным, которых тут больше не было.
— Все тогда было по-другому,— часто моргая, он взглянул на дочь, потянулся за биноклем и быстро полез обратно в кабину, словно желая скрыть свою минутную слабость.
Ван Делден запустил мотор, и после секундного колебания Мери забралась в машину. Мы быстро покатили по извилистому проселку обратно на равнину. Дорога стала тверже, земля высыхала на солнце, и в половине одиннадцатого мы опять выехали на грунтовку. Здесь ван Делден остановился и крикнул Карандже:
— Как ты думаешь, военные выслали патруль искать тебя?
Каранджа колебался. Стоя рядом со мной, он тревожно хмурил брови.
— Возможно.— Он перегнулся через борт и потряс головой.— Хотя не думаю, что у них есть бензин. Они заправляются в казармах в Найроби, понимаешь? И заливают ровно столько, чтобы довезти припасы до усадьбы, поэтому не могут тратить бензин, разыскивая меня.
— Значит, так, Каранджа: сейчас отвезешь их к дому. А вы, Тейт, садитесь к Мери в кабину. Запомните: вы всю ночь проплутали в буше. У вас довольно усталый вид. Думаю, что это убедительная отговорка.
Когда я втискивался на сиденье рядом с Мери, Каранджа спросил:
— Что мне делать, если армия их арестует?
— Идти к министру,— рявкнул ван Делден.— И твердить одно и то же. Не забывай,— добавил он,— у меня в руках фотография, на которой запечатлен ты в Серенгети, и если с ними что-нибудь случится, если у них конфискуют пленки, завтра я предъявлю эту фотографию. Ты понял меня?
— Да, Тембо.
— Ты знаешь, в котором часу Кэрби-Смит обратится к делегатам?
— Нет,— Каранджа покачал головой.— Думаю, что утром.
— Выясни точное время и сообщи мисс Мери. Она знает, как меня найти.— Он посмотрел на дочь. Его большая голова на фоне окна казалась заключенной в рамку, седая шевелюра затрепетала под внезапным порывом ветра.
Он неуклюже полез в буш и скрылся из виду. Мукунга пошел следом, неся его винтовку.
— Он и правда появится завтра на конференции? — спросил я.
— Наверняка,— ответила Мери.— Он охотится за Алексом Кэрби-Смитом.
— Почему?
— Это их дело.
— Что-то между ними произошло?
— Давно,— ответила Мери, потом она с улыбкой повернулась ко мне.— Ну вот ты и познакомился с великим Корнелиусом ван Делденом. Как он тебе?
— Я прежде таких людей не встречал,— неуверенно пробормотал я, подыскивая какое-нибудь слово, которое соответствовало бы странной необузданной натуре ван Делдена.— Он кажется больше самого себя.
Она кивнула смеясь.
— И не говори. Он всю жизнь был больше самого себя.— Смех замер, и Мери тихо добавила: — Буря, а не человек. Это у него врожденное, как и страсть играть с судьбой.— Она повернулась к Карандже.— Что ты можешь сказать о Тембо? Как он сегодня выглядел?
Каранджа посмотрел на нее расширившимися глазами и ответил:
— Сила.
— Сила! — откликнулась Мери.— Он как кабан. Что хочет, то и делает, а каково приходится от этого другим, ему все равно.
— А этот Кэрби-Смит...— проговорил я.— Ты должна хорошо знать его. Что он за человек?
— Я тогда была ребенком.
— Но ведь вы встречались и потом.
— Один или два раза.
— Каков он из себя?
Вместо ответа Мери лишь покачала головой. В этот миг мы проехали поворот и увидели солдата, который взмахнул флажком, давая знак остановиться. Он держал карабин наизготовку, на голове у него было какое-то кепи с пришитой над козырьком эмблемой, изображавшей носорога.
— Из бывших следопытов,— шепнула мне Мери, когда Каранджа, улыбаясь, с явным облегчением, приветствовал солдата.— Похоже, все они знакомы между собой.
Солдат сказал, что надо вызвать капрала. И вскоре тот, выкрикнув какое-то распоряжение, залез в кузов с одним из солдат. Когда мы тронулись, Каранджа сказал Мери:
— Он отвезет нас к своему капитану. Так ему приказано.
— Так они посылали патруль искать тебя?
— Нет, но им известно, что вы и мистер Тейт в отлучке.
— Значит, они не удивятся, узнав, что ты поехал разыскивать нас.
— Возможно. Но я не армия, и взять без спросу армейский грузовик...— Он передернул плечами, в голосе его послышалась тревога.— Да еще мой министр... Мисс Мери?
— Что?
И тут Каранджа затараторил срывающимся голосом:
— Пожалуйста, вы встретьте Тембо сегодня ночью. Вы скажите ему, что это невозможно ему приходить на конференцию. Он думает, что у него есть защита делегатов и репортеров, но я не могу ручаться. Я знаю своего министра. Мистер Кима ни — человек с гонором...
— Он не посмеет приказать схватить отца на глазах у всех делегатов.
— Да. Это он не может сделать. Но когда ваш отец
уйдет, он даст приказ солдатам... Пожалуйста, мисс Мери, вы должны это верить. Мистер Кимани — твердый человек, и такой поступок... прийти на конференцию, говорить делегатам...— Каранджа потряс головой,— крайне безумный! Мистер Кимани будет заставлен действовать. У него нет выбора. Вы понимаете?
— Я-то понимаю,— ответила она.— А вот понимаешь ли ты? Фотографии у отца, и он пустит их в ход.— Меня удивили жестокие нотки в ее голосе.— Так что тебе, пожалуй, лучше поговорить с твоим министром.
— Он будет задержан,— упрямо твердил Каранджа.— Они не дадут ему дойти до усадьбы. Фотографии заберут. Вы скажите ему, пожалуйста.
По кабине громко забарабанили, и мы свернули влево. Я смотрел на Мери Делден. Ее рот был плотно сжат, едва заметный пушок над верхней губой покрылся бусинками испарины. Мы были притиснуты друг к другу, и я чувствовал, как она напряжена. Грузовик остановился, и Мери произнесла сдавленным голосом:
— Они не смогут арестовать его на виду у всех этих делегатов! Так и скажи министру Кимани...
Капрал спрыгнул на землю и исчез во флигеле.
— Ты понял меня, Каранджа?
Он не ответил. Его руки так крепко вцепились в руль, что суставы пальцев побелели.
— Каранджа, ты понял? — угрожающе прошептала она. Тот медленно покачал головой. На его блестящем от пота лице застыла гримаса безнадежности.
— Его задержат и отвезут в аэропорт под охраной. Я не могу предотвратить это.
Капрал вышел на улицу в сопровождении офицера. Тот шел важной поступью, на погонах поблескивали три звездочки. Капитан грубо заговорил с Каранджей. О чем — я не понимал, но было ясно, что Каранджу подвергли допросу. Дело это затягивалось, а мы с Мери все сидели в душной кабине. Наконец она перегнулась через Каранджу и обратилась к капитану на суахили. Потом резко обернулась ко мне.
— Открывай дверцу и давай вылезать. Я устала и хочу умыться, а кроме того, я чертовски проголодалась.
Капрал двинулся к нам, намереваясь остановить. Тогда Мери оглянулась на офицера и сказала по-английски:
— Вы не имеете права держать меня здесь. Я сейчас же пойду прямо к министру и потребую, чтобы он связался по радио с американским консулом.— Она распахнула дверцу.— Вылезай, Колин, и убери этого капрала с дороги. Я не намерена сидеть тут в духоте.