Но, чтобы мы спокойны были,
Приделаем мы два гвоздя
Нарочно – шкаф открыть сумеет
Лишь тот, кто будет знать об этом.
Донья Анхела
Когда слуга придет за светом
И за бельем, скажи ему,
Что, если гость из дома выйдет,
Пусть известит тебя об этом;
Я думаю, что из-за раны
Не сляжет он теперь в постель.
Исабель
И ты пойдешь туда? Решишься?
Донья Анхела
Я вздорным мучаюсь желаньем
Узнать, не тот ли это самый,
Кто так меня сегодня спас.
Когда я, Исабель, причина,
Что с ним случилась неприятность
И кровь он пролил, я о ране
Его заботиться должна,
Коль только выказать вниманье,
Могу неузнанной остаться.
Идем, должна я шкаф увидеть,
И если можно мне пройти,
О нем заботиться я буду,
А он не будет знать, откуда
Внимание к нему приходит.
Исабель
Но это прямо как рассказ.
А если он его расскажет?
Донья Анхела
Он сделать этого не может.
Явил он слишком много качеств,
Он скромно-благороден был,
Меня пленивши этим сразу:
Как мужественный, был он твердым,
Как вежливый, учтиво тонким,
Как умный, сразу понял он, —
Не может он меня обидеть,
Болтливостью в заботу ввергнув:
Как мог бы злой язык испортить
Так много превосходных черт?
(Уходят. )
Комната Дона Мануэля. Подвижной шкаф с полками; на них хрусталь. Жаровня и пр.
СЦЕНА 10-я
Дон Хуан, Дон Мануэль, Слуга со свечой, затем Дон Луис и Второй Слуга.
Дон ХуанПожалуйста, прошу, прилягте.
Дон Мануэль
Ничтожная такая рана,
Что, право, Дон Хуан, жеманство
Нам даже говорить о ней.
Дон Хуан
Звезду мою благодарю я,
А то скорбел бы неутешно:
За удовольствие вас видеть —
Платить печалью, – знать, что вы
Здесь в доме сильно нездоровы,
И знать, что ранены рукою
Вы брата моего, хотя бы
В том не было его вины.
Дон Мануэль
Он превосходный кабальеро,
Его клинок моя есть зависть,
Его манерою пленен я,
И друг ему я и слуга.
(Входит Дон Луис и Слуга с покрытой корзиной, в ней шпага, тщательно уложенная.) Дон Луис
Я ваш слуга, сеньор, и это —
Мое показывает горе.
Вам жизнь мою я предлагаю,
И больше пусть в моих руках
Не остается то орудье,
Которым причинилась рана,
Мне более оно не любо,
Служить не может больше мне.
Я этой шпагою вас ранил,
Ее к ногам слагаю вашим,
Дабы прощенья попросила,
Коль виновата в чем она.
Отмстите ею, – и над нею,
И надо мной пусть будет кара.
Дон Мануэль
И в храбрости и в остроумьи —
Я вами побежден во всем.
Я эту шпагу принимаю,
Со мною будет неразлучно,
Меня уча всегда быть храбрым.
Могу спокойно жить теперь:
Кто, опоясан вашей сталью,
Не будет жить вполне спокойно?
Лишь в ней мне страх грозил бы верный.
Дон Хуан
Здесь Дон Луис мне показал,
Как нужно обходиться с гостем,
И я хочу, чтоб получили
Вы также от меня подарок.
Дон Мануэль
Обоим как вам отплачу!
СЦЕНА 11-я
Косме, нагруженный чемоданами и подушками. Те же.
КосмеЧтоб двести тысяч злобных духов
Кричали о свирепстве адском
И обратились кровожадно
Из духов в двести тысяч змей,
И чтоб они меня схватили
И полетели, – лапы к небу, —
Во исполненье воли Божьей
И правосудного суда,
Но только бы без оскорблений
Мне жить в Галисии привольно,
Или в Астурии скитаться,
А не в Мадриде пребывать.
Дон Мануэль
Сдержись…
Косме
Держи своя держалка.
Дон Хуан
Что говоришь?
Косме
Что говорю я.
Изменник тот, кто ход откроет
Свободный – своему врагу.
Дон Луис
Опомнись. Где врага ты видишь?
Косме
Фонтан, и в нем вода фонтана.
Дон Мануэль
Ты этим так обеспокоен?
Косме
Вот так по улице иду,
Несу подушки, чемоданы,
И хлоп в закраину фонтана,
Все так несу, как в поговорке:
Идя, ударил в грязь лицом.
Кому все это было нужно?
Дон Мануэль
Ступай, ты пьян, ступай отсюда.
Косме
Когда бы пьян я был, тогда бы
Не так сердит я был с водой.
Когда в одной читаю книге,
Что льет струя, и бьют фонтаны,
И изменяются потоки,
Я этому не удивлюсь,
И удивительно ли будет,
Коль из воды вино здесь станет.
Дон Мануэль
Когда он речь такую начал,
Так не окончит целый год.
Дон Хуан
Весьма он странный нрав имеет.
Дон Луис
Хочу, чтоб только ты сказал мне
(Читать умеешь, это видно,
Ведь ты о книге говорил),
Зачем просил ты так несносно,
Чтобы тебе письмо читали?
Куда идешь?
Косме
Читаю книги,
А писем не могу читать.
Дон Луис
Ответ удачный.
Дон Мануэль
Я прошу вас,
Его всерьез не принимайте,
Себя он постепенно явит,
Увидите, что он шутник.
Косме
Из шуток я парад устрою,
И вас прошу покорно в гости.
Дон Мануэль
Мне кажется еще не поздно,
И навещу я кой кого.
Дон Хуан
Я к ужину вас ожидаю.
Дон Мануэль
Ты, Косме, эти чемоданы
Раскроешь и одежду вынешь.
Почистишь хорошенько все.
Дон Хуан
Коли захочешь запереть ты,
Вот ключ, – есть у меня в запасе.
Другой, на случай, если ночью
Вернусь я в слишком поздний час,
Иного нет ключа, ни двери.
(Всторону. )
(Так говорю не без причины.)
Ключ в комнате оставь, а утром
Сюда придут, чтобы прибрать.
(Все уходят, кроме Косме.)
СЦЕНА 12-я
Косме .
КосмеИмущество мое, приди-ка,
С тобою свидеться желаю,
Хочу приметить я, насколько
В дороге потолстел мой клад.
В гостиницах или харчевнях
Счета не ткут из тонкой пряжи,
Не то, что дома, где, считая,
По ниточке тебя ведут.
В такое можно впасть стесненье,
Что бесполезно руку к сердцу
Тянуть, а лучше уж к карману
Чужому, но не своему.
(Открывает чемодан и вынимает кошелек.)
Мошна, твой вид совсем прелестен,
Ты округленная такая,
Ты в путь отправилась девицей,
А путь окончила с брюшком.
Сочту-ка, что в тебе таится.
Нет, попусту растратишь время:
Каких ягнят я господину
Золоторунных продавал,
Чтоб до краев была полна ты?
Что есть, то есть, и делу крышка.
Вот чемодан его, достану
Оттуда вещи, а не то
Придет и ляжет спозаранка,
Ведь он велел мне разобраться.
Но если это он велел мне,
Я должен подчиниться вдруг?
Раз он велел, напротив нужно
Понять, что делать мне не нужно,
Ведь я слуга. А прогуляться —
Вот это надобно сейчас,
Пойти в обитель помолиться.
Ты этого желаешь, Косме?
– Желаю. – Ну идем же, Косме.
Нам час, а после господам.
(Уходит. )
СЦЕНА 13-я
Донья Анхела, Исабель, выходят через дверь, скрытую шкафом .
ИсабельДолжно быть, комната пустая,
Родриго мне сказал, что гость наш
Ушел, ушли и братья также.
Донья Анхела
Свой опыт сделать я могу.
Исабель
Ты видишь, никаких препятствий,
И здесь проход совсем свободный.
Донья Анхела
Я вижу, Исабель, напрасны
Предосторожности мои,
Мы никого не повстречали.
Дверь открывается свободно
И закрывается свободно,
Не оставляя ни следа.
Исабель
Зачем пришли мы?
Донья Анхела
Чтоб вернуться.
Когда две женщины желают
Одну осуществить проделку,
Довольно помечтать о ней.
Два раза об одном и том же
Мы говорим: Ведь я решила,
Что, если гость – тот кабальеро,
Который с храбростью такой
Как мой защитник встал и бился,
Хочу ему подарок сделать.
Исабель
Вот здесь принес твой брат подарок,
И шпага на столе, гляди.
Донья Анхела
Мой письменный прибор, смотри-ка?
Поди сюда.
Исабель
Мой господин мне
Велел его сюда доставить,
И письменный поставить стол,
И сотней книг его украсить.
Донья Анхела
Здесь на полу два чемодана.
Исабель
И отпереть. Сеньора, хочешь
Посмотрим, что там в них лежит?
Донья Анхела
Да, вздорное во мне желанье
Взглянуть, какая с ним одежда
И драгоценности какие.
Исабель
Ну, кто хлопочет о солдате,
Он драгоценщик не отличный.
(Вынимает все в порядке перечисления и разбрасывает вещи по комнате.) Донья Анхела
Что у тебя?
Исабель
Бумаги, письма.
Донья Анхела
От женщины?
Исабель
О, нет, сеньора,