My-library.info
Все категории

Валентин Герман - Философская драма. Сборник пьес

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Валентин Герман - Философская драма. Сборник пьес. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Философская драма. Сборник пьес
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
112
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Валентин Герман - Философская драма. Сборник пьес

Валентин Герман - Философская драма. Сборник пьес краткое содержание

Валентин Герман - Философская драма. Сборник пьес - описание и краткое содержание, автор Валентин Герман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В этом сборнике находится не только моя драматургическая стряпня, приготовленная из произведений самых разных авторов (по описанному выше методу), но и две пьесы, созданные практически почти без моего участия: это пьеса Юрия Калинина. Синдром на троих (с включением стихов В. Герцика) и инсценировка поэмы Алексея Константиновича Толстого «Сон Попова» (с соответствующим соавторским дополнением), выполненная в своё время Михаилом Першиным. Итак – милости прошу!.. Валентин Герман.

Философская драма. Сборник пьес читать онлайн бесплатно

Философская драма. Сборник пьес - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валентин Герман
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

АННА:

Сволочь!
Нет для тебя ни Божьего закона,
Ни человеческого… Зверь – и тот
Не так свиреп, ему знакома тень
Сочувствия…

СВЕТЛОВИДОВ (вставая с колен):

А мне она совсем
Не ведома, поскольку я не зверь.

АННА:

О диво: дьявол правду говорит!

СВЕТЛОВИДОВ:

Гораздо удивительнее, леди,
Что ангелы – столь злобны… Соизволь,
О ты, божественнейшая из женщин,
Дать разрешенье мне все те грехи,
Что тут тебе пригрезились, сличив
С действительностью, от себя отместь!

АННА:

О, соизволь, из всех мужчин гнуснейший,
Дать разрешенье мне вот эти все…
Все несомненные твои злодейства
Сличить с действительностью и тебя,
Проклятого, проклясть бесповоротно!

СВЕТЛОВИДОВ:

Твой облик справедливей, чем язык…
Ну, дай же мне целебную отсрочку,
Чтобы себя когда-нибудь простить!

АННА:

Мерзей, чем твоё сердце, мысль твоя.
Ты б должен не простить себя стремиться,
А подыскать верёвку для крюка!

СВЕТЛОВИДОВ:

Так ведь таким отчаянным порывом
Я бы уж точно подтвердил вину.

АННА:

Отчаяньем бы ты себя обмыл,
Поскольку совершил бы месть себе же,
Так подло убивавшему других.

СВЕТЛОВИДОВ:

Произнеси, что я – не убивал их!

АННА:

О, если б мог ты словом воскресить
Убитых!.. Но они – увы! – мертвЫ,
Раб Сатаны, и то – твоя работа.

СВЕТЛОВИДОВ:

Я мужа твоего – не убивал!

АННА:

А? Так он жив?

СВЕТЛОВИДОВ:

Он мёртв, но он убит
Рукой ЭдвАрда.

АННА:

Изрыгаешь ложь!
Да королева видела МаргО
Твой меч в его кровИ, твой меч,
тот самый,
Что ты однажды ей направил в грудь,
И только братья вовремя отбили Вбок остриё…

СВЕТЛОВИДОВ:

Тогда я раздражён
Был языком её несправедливым,
Что мне вменил мне чуждые винЫ.

АННА:

Ты раздражён твоим кровавым нравом,
Что грезит лишь убийством. Значит, ты
Не убивал и короля?

СВЕТЛОВИДОВ:

Ну что же…
Тебе – всё позволяю я!..

АННА:

Ехидна!
Ты позволяешь мне? Тогда и Бог
Мне позволяет проклинать тебя
За преступления твои.

Показывает на гроб.

Он был
Так мужествен, и мягок, и достоен…

СВЕТЛОВИДОВ:

Ну, ангел прямо! Вот небесный царь
И взял его к себе.

АННА:

На небесах —
Да-да! – он – там, где ты, увы, не будешь.

СВЕТЛОВИДОВ:

Так пусть он будет благодарен мне,
Что я помог послать его туда.
Ведь для небес он более подходит,
Чем для земли.

АННА:

А ты – ни для каких
Не годен мест, несчастный, кроме ада.

СВЕТЛОВИДОВ:

Да… И ещё для места одного,
Которое сама ты назови мне…

АННА:

Темница в подземелье!

СВЕТЛОВИДОВ:

Твоя спальня…

АННА:

Отравой пропитаешь угол тот,
Где ляжешь ты…

СВЕТЛОВИДОВ:

Коль мы с тобою ляжем,
Насквозь он пропитается, поверь!..

АННА:

Пожалуй…

СВЕТЛОВИДОВ:

Точно! Дорогая Анна,
Оставим перебранку, при которой
НесогласИмы наши голоса,
И – перейдём разумно к диалогу…
Подумай: ну а вдруг… тот, кто убил
Плантагенетов – Генриха с ЭдвАрдом,
Не столько сам виновник,
сколь —…наёмник?

АННА:

Ты – и зачинщик, ты – и исполнитель
Проклятых дел!

СВЕТЛОВИДОВ:

Была к тому подначкой
Твоя краса! Да-да!.. Твоя краса,
Что в снах моих меня не оставляла,
Преследуя, как зверя гончий пёс!..
Твоя краса… Лишь целый мир убив,
Я б мог мечтать о том, чтоб час один
Прожить, припав к твоей груди…

АННА:

Когда бы
Я знала… я – клянусь! – проклятый кат,
Ногтями б содрала со щёк моих
Проклятую красу!..

СВЕТЛОВИДОВ:

Нет-нет, не надо!
Мои глаза не вынесли б такого…
Ты не должна дурнеть, пока смотрю!..
Как целый мир ликует в свете солнца,
Так я – при ней! Она – мой день и жизнь!..

АННА:

Так ночь же мраком омрачит твой день,
И смерть поглотит жизнь твою!

СВЕТЛОВИДОВ:

Не надо!
Не проклинай саму себя, дружок,
Не будь в одно и то же время сразу
Тем, кто клянёт, и тем, кого клянёт он.

АННА:

Хотела б я, чтоб за меня тебе
Кто отомстил!..

СВЕТЛОВИДОВ:

Чудовищно стремленье
Тому отмстить, кто полюбил тебя…

АННА:

Естественно стремленье отомстить
Тому, кто мужа моего убил.

СВЕТЛОВИДОВ:

Тот, кто… освободил тебя от мужа,
Хотел, чтоб было лучше, а не хуже.
Он это сделал, леди, для того,
Чтоб лучшее нашла ты существо!

АННА:

Да лучшего, чем он, земля не носит!

СВЕТЛОВИДОВ:

Ещё как носит… И тебя он просит,
И более тебе он даст любви,
Чем тот давал…

АННА:

И кто он? Назови!

СВЕТЛОВИДОВ:

Плантагенет!

АННА:

И тот – Плантагенет.

СВЕТЛОВИДОВ:

Он есть, он лучше. А того уж нет.

АННА:

И где же он?

СВЕТЛОВИДОВ (показывает на себя):

Да вот!
Она плюет ему в лицо.
Зачем плевать?
Утирается.

АННА:

О, был бы яд в слюне, чтоб убивать!

СВЕТЛОВИДОВ:

Не верю я, чтоб мог излиться яд Из этих уст, нежней, чем у наяд.

АННА:

Тебе и яд не страшен, паразит,
Ведь сам ты, как ехидна, ядовит.
Прочь с глаз моих! Ты отравляешь их…

СВЕТЛОВИДОВ:

Нет, это я – в отраве… от твоих…

АННА:

О, быть бы василиском, чтоб разить
Одним лишь взглядом, чтоб тебя убить!

СВЕТЛОВИДОВ:

Да, я хотел бы, чтоб ты им была:
Я б умер сразу, а теперь меня
Ты убиваешь медленно. Твой взгляд
Язвит меня, и очи, солонЫ,
Сочатся, точно каплями полнЫ,
Накапанными в них глазным врачом.
Глаза мои… они не знали слёз…
К тому же – покаянных… Нет… Когда
Йорк, мой отец, и твой ЭдвАрд, мой брат,
Навзрыд рыдали, слыша жалкий стон,
Что Рэтленд издавал, когда над ним
Зловещий Клиффорд поднял
свой клинок…
Иль когда твой воинственный отец
Рассказывал печальнейший рассказ
О смерти моего отца и раз,
Пожалуй, двадцать делал перерыв,
Чтоб отрыдаться, так что все кругом
Стояли с мокрыми щеками. Все —
Подобно деревАм, дождём омытым…
Тогда мои суровые глаза
Одни – презрели влагу… Но твоя
Краса всё то, что там я смог сдержать,
Сейчас призвала и – слепит меня
Солёным плачем… Никогда ещё
Ни друга, ни врага я не молил…
Да, попросту, язык мой не умел
Слова такие жалко лепетать…
Но красота твоя пришла, чтоб взять
С меня налог неумолимый свой, —

И я – молю и плачу пред тобой!..

Рыдает; потом успокаивается и поднимает взор на Анну; пауза

Не приучай к такой усмешке рот,
Ведь создан он, поверь, не для острот…
Для поцелуев. А не может лечь
На сЕрдце мир, так вот тебе мой меч!
Благоволи вогнать вот в эту грудь,
Столь верную тебе, чтоб – душу прочь
Изъять и навсегда Творцу вернуть,
Чтоб не смогла любить тебя всю ночь!..
Ты видишь, я подставил для удара
Её и жду погибели, как дара!..

Протягивает ей меч.

О, не тяни: ведь это ж я убил
Святого короля, твоей красою
На это понуждён… Ну! Бей же, бей!..
Я юного ЭдвАрда заколол,
Чтоб зреть твоё небесное лицо…

Пауза.

Так – подыми! Иль – меч, или – меня!.. АННА:

АННА:

Встань, скрытник! Мне желанна
смерть твоя,
Но – палачом твоим не буду я.

СВЕТЛОВИДОВ:

Так… мне… вели убить себя, и – в миг
Исполню то, что скажет твой язык.

АННА:

Но он сказал уж.

СВЕТЛОВИДОВ:

Это был запал…
Но – повтори теперь, и – я сказал —
ТотчАс, как слово прозвучит, рука,
Что так твою любовь убить легкА,
Ради тебя, не любящей, опять
Готова будет страсть с пути убрать.
Но только знай, что – там
и тут – твой грех,
Твоя вина, участье и успех!

АННА (после паузы):

Ознакомительная версия.


Валентин Герман читать все книги автора по порядку

Валентин Герман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Философская драма. Сборник пьес отзывы

Отзывы читателей о книге Философская драма. Сборник пьес, автор: Валентин Герман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.