Людовик
Приветствуем вас, доблестный эрцгерцог,
У стен Анжера. - Друг Артур, твой родич,
У льва исторгший сердце, славный Ричард,
Отважный паладин Святой земли.
Сражен был этой рыцарской рукой.
По нашему призыву и желая
Загладить грех перед его потомством,
Войска привел эрцгерцог - поддержать
Тебя в борьбе с твоим преступным дядей,
Присвоившим английскую корону.
Приветствуй же его и обними.
Артур
Смерть Ричарда прости вам бог за то,
Что вы несете жизнь его потомству,
Овеяв дело правое крылами
Своих знамен. Моя рука слаба,
Но в сердце - дружба верная. Эрцгерцог,
Привет у врат Анжера!
Людовик
Славный мальчик!
Как за твои права не постоять?
Эрцгерцог (целуя Артура)
Прими же поцелуй, печать горячей
Моей любви к тебе, залог того,
Что не вернусь домой, пока Анжер
И все твои французские владенья,
А с ними вместе бледнолицый берег,
Что гордо отражает натиск волн,
Своих островитян от всех отрезав,
Пока страна за водною твердыней,
За крепким валом из морских валов,
Защитой мощной от любых вторжений,
Твой остров западный, твой дальний край,
Тебя, прекрасный отрок, не признает
Своим владыкой. И до той поры
Меч занесенный я не опущу.
Констанция
Примите благодарность от вдовы,
От матери его, покуда сам он,
В боях окрепнув дружбой вашей крепкой,
Щедрее вам за помощь не воздаст.
Эрцгерцог
Тот в мире с небом, кто посмел поднять
Бесстрашный меч войны святой и правой.
Король Филипп
Друзья, за дело! Пушки мы нацелим
В упрямый лоб твердыни городской;
Искуснейшие наши полководцы
Должны измыслить способ нападенья.
Мы кости царственные сложим здесь,
Мы улицы зальем французской кровью,
Но юный принц войдет с победой в город.
Констанция
Чтоб безрассудно меч не обнажать,
Дождитесь Шатильона. Он, быть может,
Нам принесет желанный мир и то,
Чего хотим войною мы добиться.
Не пожалеть бы, завязавши бой,
О каждой капле крови пролитой!
Входит Шатильон.
Король Филипп
Ну, чудеса! Ты только пожелала,
А наш посол и прибыл - тут как тут.
Какой ответ принес ты, Шатильон?
Мы без тебя не начинали дела.
Шатильон
Осаду жалкую вам надо снять:
Понадобится войско для иного.
Отвергнув справедливый ваш призыв,
Король английский вынул меч из ножен.
Пока я ветра ждал, уж он собраться
Успел в поход, и вот он с войском здесь
Под городом, со мной одновременно.
Его бойцы уверенно и быстро
К Анжеру осажденному идут.
С ним королева-мать, - как злая Ата,
Что подстрекает на раздор и кровь,
Ее племянница, принцесса Бланка,
И Ричарда покойного бастард,
А также полчище сорви-голов,
Отчаянных и буйных добровольцев:
Хоть лица их мягки, сердца драконьи;
Имущество в доспехи превратив
И на себе неся свое наследье,
Они пришли сюда за новой долей.
Доставили английские суда
Таких неистовых головорезов,
Каких еще не приносили волны
Всем добрым христианам на беду.
За сценой - барабанный бой.
Вот барабаны их. Я все сказал.
Готовые и к торгу и к сраженьям,
Они пришли. Вы тоже приготовьтесь.
Король Филипп
Так скоро мы не ждали нападенья!
Эрцгерцог
Пускай. Чем неожиданней оно,
Тем яростней нам надо защищаться.
В нелегком деле мужество крепчает.
Мы встретим их, как должно; пусть идут!
Входят король Иоанн, Элеонора, Бланка, Бастард, вельможи и войско.
Король Иоанн
Мир Франции, когда не помешает
Нам Франция вступить в пределы наши.
Не то - ей кровью истекать, а нам,
Бичу господня гнева, - покарать
За гордость тех, кто мир изгнать решится.
Король Филипп
Мир Англии, когда ее полки
Домой вернутся, не нарушив мира.
Мы любим Англию: ее же ради
Потеем здесь под тяжестью брони.
Тебе бы потрудиться вместо нас;
Но Англию так мало возлюбил ты,
Что, короля неправо отстранив,
Законную преемственность нарушил,
Ограбил отрока и осквернил
Насильем наглым девственность короны.
Взгляни на мальчика - и облик брата
Узнаешь ты: его глаза и лоб;
Здесь уменьшенным все воплощено,
Что умерло в Готфриде. Будет время
Страница жизни превратится в книгу.
Готфрид тебе был старшим братом; мальчик
Его наследник. Как же королем
Назвался ты, скажи во имя бога,
Когда живая кровь струится в жилах
Того, чье место ты посмел занять?
Король Иоанн
А от кого ты право получил
Допрашивать меня, король французский?
Король Филипп
От вышнего владыки, что внушает
Благие помыслы земным владыкам,
Обязанным неправду пресекать.
А отрок этот под мою защиту
Поставлен им, и мне поможет он
За зло твое расправиться с тобой.
Король Иоанн
Захватчиком ты хочешь стать, я вижу!
Король Филипп
Прости: захватчика хочу сразить,
Элеонора
А кто, король, по-твоему, захватчик?
Констанция
Отвечу я: бессовестный твой сын.
Элеонора
Прочь, наглая: чтоб королевой стать,
Ублюдка своего на трон сажаешь.
Констанция
Всегда я верной сыну твоему
Была, как ты - законному супругу.
И с Готфридом мой мальчик больше сходен,
Чем ты с Иоанном, хоть по духу вы
Как дождь с водой, как черт и мать его.
Артур - ублюдок? Да клянусь душой,
Отец его не так был честно зачат:
Ведь он тобой произведен на свет.
Элеонора
Вот, мальчик, мать твоя отца позорит!
Констанция
Вот, сын мой, как тебя позорит бабка!
Эрцгерцог
Бастард
Эрцгерцог
Бастард
Да, шут, и он с тобой сыграет шутку:
С тебя сорвет он живо шкуру льва
С твоей впридачу. Ты - тот самый заяц,
Что дергает за гриву мертвых львов.
Тебя я выкурю из львиной шкуры;
Ей-богу, выкурю тебя, ей-богу!
Бланка
По праву носит одеянье льва
Лишь тот, кто сам сорвал его со льва.
Бастард
Ему ж оно пристало, как ослу
Пристала обувь славного Алкида.
Но груз я со спины осла сниму,
Не то - хребет переломлю ему.
Эрцгерцог
Что за трещотка уши нам терзает
Неугомонным шумом лишних слов?
Король, Людовик, вам - принять решенье!
Людовик
Пусть женщины и дурни помолчат!
Король Иоанн, от имени Артура
Мы требуем: ты Англию свою,
Ирландию, Анжу, Турень и Мен
Верни ему. Согласен это сделать?
Король Иоанн
Нет, лучше смерть! - Король, прими мой вызов.
Артур Бретонский, перейди ко мне,
И от любви моей получишь больше,
Чем взял бы для тебя француз трусливый.
Доверься нам.
Элеонора