ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
УЖАСНОЕ СУДИЛИЩЕ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ
Судья.
Бутондор.
Кокорику.
Писарь.
Клара.
Лявенет.
Колибри.
6 полевых сторожей.
Действие в судейской.
Театр представляет большую комнату; в средине дверь для общего входа; от этой двери направо и налево идут на целый план вперед балюстрады с дверью для входа; эти балюстрады устроены для зрителей; на первом плане -- направо и налево -- большие окна с железной решеткой; около окон стоит кресло; на правой стороне -- большой стол, покрытый черным сукном, на нем всё нужное для письма; около стола -- большое кресло; на другой стороне -- стул; на левой стороне -- против стола -- деревенская скамья для судящихся. На сцене ночь.
Явление 1
Бутондор и судья (вместе входят, разговаривая).
Судья. Я, пожалуй, жизнь моя, не прочь,-- но что-то страшно… ну, если это узнается… беда!
Бутондор. Э! полно, дружище!.. если бы из этого могло выйти что-нибудь важное, то я и сам не затеял бы этой шутки; будь уверен -- это просто ничего! так, ради смеха… ведь я сам старый воробей -- был в воде и в огне -- стало быть, тут нечего и опасаться.
Судья. Всё это так, жизнь моя… но всё что-то страшно…
Бутондор. Э! да какой ты трусишка, как я посмотрю,-- важное кушанье девчонка с курочкой,-- да для общественного спокойствия ты не должен в это дело мешаться… ну, по рукам! Прибавлю еще бутылку,-- кстати, после вместе и разопьем.
Судья. Бутондор!.. друг мой!.. ты искуситель, жизнь ноя! так и быть, решаюсь… пойдем ко мне -- здесь неловко -- там я дам тебе свою мантию и очки… но, пожалуйста, будь повоздержнее и недолго продолжай суд… я дам тебе своего писаря -- он тебя будет останавливать, когда, неравно, ты забудешься… ну, пойдем! (Идут. Судья у дверей останавливается.) Бутондор! жизнь моя!.. мне что-то страшно!..
Бутондор. Экой трус!.. ну, еще бутылку жертвую, идем.
Судья. Бутондор! ты искуситель, жизнь моя! так я быть, решаюсь!
Отворяют средние двери и уходят направо; в это же время с левой стороны Кокорику почти насильно втаскивает писаря.
Явление 2
Кокорику и писарь.
Писарь (упирается ногами, Кокорику толкает его в шею). Позвольте!.. позвольте!.. Можете себе представить, у меня до спины дотронуться нельзя, а вы толкаете!.. Объясните по пунктам: кто вы, в чем дело и чего требуете? А то, можете себе представить, я ровно ничего не понимаю!.. Я уж начал предаваться успокоению после дневных трудов, как вдруг меня сталкивают с моего ложа в тащат в судейскую… можете себе представить!.. Что вам угодно?.. Государь мой! объяснитесь по пунктам!..
Кокорику. Изволь!.. Пункт первый: вот тебе кошелек; он не похож на твою голову и достаточно наполнен. Пункт второй: я еще столько же дам тебе, если согласишься помочь мне. Пункт третий: отдай мне свое платье на несколько часов, а сам останься дома. Ну, согласен?
Писарь. Отец и благодетель! Не токмо платье мое, но и родную шкуру мою отдаю тебе в вечное владение! Можете себе представить… такая щедрость!.. Ох! боюсь, как бы не сойти с ума!..
Кокорику. Ну, этого не бойся! Такой беды с тобою не случится… идут!.. уйдем скорей!.. (Убегают.)
Оркестр играет под сурдиной унылый марш.
Явление 3
На сцену выходят двое полевых сторожей с факелами и становятся по сторонам. За ними входят несколько крестьян -- мужчин и женщин. Сторожа отворяют двери балюстрада, и крестьяне входят в балюстрад.
Хор крестьян (под марш).
Вот час суда!..
О, страх ужасный!..
Какой сюда
Попал несчастный?..
Тише, тише!.. Не шумите!
Не толкайтесь и входите!
Место будет всем для нас…
Ах! Наступает страшный час!..
Вот час суда!
и проч.
Явление 4
Бутондор, в платье судьи, важно выступает и садится за стол; сторож с факелом становится у окна, чтоб осветить стол. За ним идет Кокорику в платье писаря и садится по правую сторону Бутондора. Когда все усаживаются, музыка умолкает.
Кокорику (в сторону). А! это ты, проклятый сержант! Ты хочешь засудить мою Клару, да не удастся!
Бутондор (изменяя голос). Ввести преступников.
Сторож, который стоял у дверей, уходит и возвращается. За ним входят Клара, Лявенет и Колибри; они садятся на скамью; Клара становится посередине.
Явление 5
Те же, Клара, Лявенет и Колибри.
Бутондор. Писарь! скажи, чтобы воцарилось молчание.
Кокорику (изменяя голос). Молчите!.. Смирно!..
Бутондор (Кларе). Приближьтесь и объясните, в чем дело?
Клара (робко). Ах, господин судья! Заступитесь за меня!..
Бутондор (улыбаясь). Успокойтесь, малютка! за вас заступятся. (В сторону.) Теперь уж не уйдешь!..
Кокорику (ему на ухо громко). Молчите!.. Смирно!..
Бутондор (в сторону). Странное обыкновение у этих писарей! Кричать на ухо… А! верно, судья-то глух… Понимаю!.. (Ей.) Ну-с!
Кокорику (перебивая его, также на ухо). Тише!.. Смирно!..
Бутондор (в сторону). Ах, черт возьми! Этот рыжий парик совсем сбил меня с толку!.. (Ей.) Говорите вашу жалобу.
Клара. Я, г<осподин> судья, ищу бабушкину курочку.
Общий хохот.
Кокорику. Молчать!..
Клара. Со мной встретился солдат, сказал, что знает, где курочка, повел меня прямо в лес…
Общий хохот.
Кокорику. Молчать!.. Смирно!..
Клара. Я, увидевши, что он меня обманул, стала кричать; ко мне явились на помощь двое крестьян -- и вместо солдата схватили меня…
Общий хохот.
Кокорику. Молчать!..
Клара. Когда я им рассказала, в чем дело, солдата уже не было, и они повели меня в суд за нарушение спокойствия; на дороге попались нам двое солдат: один пьяный, другой нет. У пьяного была в руках моя курочка, Я закричала -- и сторожа взяли этих солдат; вот они! Ах, г<осподин> судья, защитите меня!..
Бутондор (улыбаясь, берет ее за подбородок). Успокойся, малютка! тебя защитят…
Кокорику (громко на ухо). Молчать!..
Бутондор (вздрагивает). Фу, черт возьми! Сам ты молчать!.. (Ей.) Чего же вы требуете?
Клара. Прикажите отдать мою курочку и отпустите меня домой.
Бутондор. У кого курочка?
Колибри (будит Лявенета, который задремал). Лявенет!.. Лявенет!.. Экая скотина! Проснись!.. Вставай!.. (Насильно подымает его.)
Лявенет (просыпаясь, громко). Здравия желаю! В окрестностях всё исправно, пьяных нет и воровства не оказалось!..
Общий хохот.
Кокорику. Молчать!.. Смирно!..
Бутондор. Где теперь находится курочка?
1-й сторож (который стоял у стола). Курочка в прихожей дожидается решения.
Кокорику (в сторону). Как же! в прихожей!.. Нет, уж она далеко!..
Бутондор. Хорошо. (К Колибри.) А ты?..
Колибри (говорит бодро). Я ничего не видал, ничего не слыхал и свидетелем быть не намерен.
Бутондор. Хорошо. Писарь! пиши приговор: "Так как всей нынешней тревоги и соблазнительных сцен была виной одна вышереченная курочка, то осуждаем ее за таковое преступление лишить жизни и оставить в суде впредь до решения".
Клара. Лишить жизни!.. Но ведь это несправедливо… Ах, г<осподин> судья! Сжальтесь надо мною!..
Бутондор. Успокойтесь!.. Я всё для вас готов сделать, моя милочка!
Кокорику (на ухо). Молчать!..
Бутондор (покосившись на него, в сторону). Судья прислал ко мне скота вместо писаря. Писарь! пиши далее: "Солдату, пойманному с курочкой, сделать строгий выговор и отпустить, а юную челобитчицу задержать в судейской как поруку, тоже впредь до решения дела". Суду конец! (Встает и все также.)
Клара. Меня задержать!.. Помилуйте, господин судья! да за что же?
Бутондор. Таков порядок!
Кокорику (в сторону). Каков гусь! Не случись здесь я, Кларочка бы моя погибла!.. О, хитрый сержант! Сарданапал в лычках, берегись!..
Клара. Сжальтесь, умоляю вас, господин судья!..
Бутондор. Успокойтесь, моя прелесть! всё, всё сделаю…
Кокорику (на ухо ему). Молчать!..
Бутондор. Да уж теперь, кажется, суд кончился!.. Ты мне ужасно надоел!.. (К сторожам, которые приготовились идти вперед.) Вы слышали? Курицу -- в кухню, а челобитчицу оставить в судейской! Писарь! Ты отвечаешь мне за нее своим париком, понимаешь?.. (В сторону.) У! какие глазенки воровские!.. Ну, Бутондор! теперь она твоя!.. (Идет в средние двери, за ним все, кроме Клары и Кокорику, которые остаются около судейского стола.)