Ознакомительная версия.
Я подослал!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Ля-ля, ля-ля, ля-ля!
МАКБЕТ.
Жена, ты слышишь?
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Музыка в гостиной,
И мы кружимся с мальчиком моим.
Он очень вырос! Видишь, как он вырос?
Постой, сыночек. Обними отца.
Давно вы не видались…
МАКБЕТ.
Что?! О, ужас!
Да ты совсем безумна!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Тра-ла-ла!
Уходят.
У ручья на лужайке. Входят много У.
ПЕРВЫЙ У.
А кто тебя на помощь к нам послал?
ТРЕТИЙ У.
Макбет.
ВТОРОЙ У.
А чем докажешь?
ТРЕТИЙ У.
Да пошёл ты!
ПЕРВЫЙ У.
Ответ достойный. Ладно. Спрячься там.
ЧЕТВЕРТЫЙ У.
Эй, пст!
ВТОРОЙ У.
Ты кто такой?
ЧЕТВЕРТЫЙ У.
Макбетом
Я нанят, чтобы Банку замочить.
ПЕРВЫЙ У.
Что у тебя?
ЧЕТВЕРТЫЙ У.
Мачете.
ВТОРОЙ У.
У, мачете…
ЧЕТВЕРТЫЙ У.
На Кубе-бе попался бы ты мне!
ПЕРВЫЙ У.
Помалкивай и сядь вон под осиной.
ПЯТЫЙ У.
Эй, где тут будут Банку убивать?
ПЕРВЫЙ У.
И ты Макбетом послан?
ПЯТЫЙ У.
Да, Макбетом.
ПЕРВЫЙ У.
Я не тебя спросил, а вон того.
Вон, лысого со станковым под мышкой.
ПЯТЫЙ У.
Куда же мне?
ВТОРОЙ У.
На ёлку полезай!
ШЕСТОЙ У.
Макбет сказал, вы справитесь едва ли.
Так я устроюсь в ямке под скалой…
СЕДЬМОЙ У.
Здорово, парни.
ПЕРВЫЙ У.
Здрасьте.
СЕДЬМОЙ У.
От Макбета.
ВТОРОЙ У.
Да знаем уж.
ПЕРВЫЙ У.
И сколько вас ещё?
СЕДЬМОЙ У.
Я сяду тута.
ТРЕТИЙ У.
Занято!
СЕДЬМОЙ У.
У, йо!
Да тут у вас и мышка не проскочит.
ЧЕТВЕРТЫЙ У.
Иди сюда, земляк.
СЕДЬМОЙ У.
Но пассаран!
Первый У.
Потише, вы! Там кто-то на дороге!
Внимание!
ВОСЬМОй У.
Да свой я!
ПЕРВЫЙ У.
Не стрелять!
ВОСЬМОй У.
На Банку здесь готовится засада?
ВТОРОЙ У.
Здесь. Проходи!
ПЕРВЫЙ У.
С оптическим? Шагай
Давай подальше! Дальше! За оврагом
Хороший дуб, а в дубе том дупло…
ВТОРОЙ У.
Ну, всё?
ПЕРВЫЙ У.
Надеюсь.
ВТОРОЙ У.
Кто там?
ПЕРВЫЙ У.
Тихо, Банка!
(Входят Банка и Флинт.)
БАНКА.
Да, ночью быть грозе.
ПЕРВЫЙ У.
Уже!
ВТОРОЙ У.
Сдавайтесь!
ТРЕТИЙ У.
Стой!
ЧЕТВЕРТЫЙ У.
Руки!
ПЯТЫЙ У.
Паспорт!
ШЕСТОЙ У.
Снять с него штаны!
СЕДЬМОЙ У.
Да чтоб вас! Отойдите же в сторонку!
ВОСЬМОЙ У.
Огонь!
БАНКА.
Сынок, прикрою я, беги!
(Беспорядочная стрельба, крики, пороховой дым.)
Спасайся, Флинт, и королём ты станешь!
ФЛИНТ.
(Издалека.)
Нет, папа, на фиг! Море я люблю!
Хочу я быть пиратом самым главным!
БАНКА.
Прощай!
Взрыв гранаты. Тишина.
ПЕРВЫЙ У.
Эй, кто-нибудь! Убило всех.
Пацан ушёл, но в целом план не сорван.
Пойти Макбету, что ли, доложить…
Входит девятый У.
ДЕВЯТЫЙ У.
Пардон, вы не подскажете, любезный,
Не здесь ли будут Банку убивать?
Немая сцена. Занавес.
Там же. Тронный зал. Столы накрыты для банкета. Входят Макбет, Леди Макбет, Росс, О’Линукс, вельможи, слуги.
МАКБЕТ.
Садитесь, как всегда – по старшинству,
А мне любого чина вы по вкусу.
Все смеются, кланяются, рассаживаются за столом. Макбет направляется к трону. Леди Макбет опережает его.
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Чур я, чур я на трон сегодня сяду!
МАКБЕТ.
Но, дорогая… Ладно. Господа!
Устроюсь я сегодня в гуще пира.
Как говорится, оботрусь в толпе.
ГОЛОСА В ТОЛПЕ.
– Он либерал!
– Приверженность свободе!
– Он англичанам хочет доказать…
Входит Первый У., останавливается в дверях, машет Макбету.
МАКБЕТ.
Пусть будут песни, танцы, сказки, шутки!
Прошу, смелей!
(Первому У.)
Рехнулся? Весь в крови!
ПЕРВЫЙ У.
Да это не моя.
МАКБЕТ.
А чья же? Банки?
ПЕРВЫЙ У.
Не знаю, может быть.
МАКБЕТ.
Но он убит?
ПЕРВЫЙ У.
Убит! Убит. Четырнадцать отверстий
На теле у него я насчитал.
МАКБЕТ.
Постой-ка. Раз, два, три…
Четыре, пять, шесть, семь…
Ну да, почти что вдвое больше нормы.
А Флинт, сынок его? Сынка-то допекли?
ПЕРВЫЙ У.
Милорд, осталось там лежать семь-восемь
Отличных человек…
МАКБЕТ.
И с ними Флинт?
ПЕРВЫЙ У.
Увы, он, может, где-то и лежит,
Но точно вам скажу: лежит не с ними.
МАКБЕТ.
Один кусок растоптан – хорошо.
Но как же вы другой-то упустили?!
ПЕРВЫЙ У.
Я лично сделал всё, что только мог!
Прошу, распорядитесь о награде.
МАКБЕТ.
Уже распорядился. Ты спустись
На нулевой этаж, где казематы.
Там дядьку здоровенного найдёшь,
В переднике, с железными щипцами
И в маске чёрной кожаной такой, —
Скажи, кто ты. Он знает. Он отвесит.
ПЕРВЫЙ У.
Благодарю покорно.
МАКБЕТ.
Будь здоров.
(Первый У. уходит.)
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Мой милый королёк! В разгаре пир,
А вы там с кем-то трётесь на пороге.
Скорей за стол – вас гости заждались.
Скажите тост. Соль даме передайте!
Попробуйте салатик из тунца.
МАКБЕТ.
Ну, извините, так уж получилось.
Слегка посол из Ганы задержал:
Зашёл нас приобнять перед отъездом
В родные веси…
О’ЛИНУКС.
Ну их, дикарей!
Садитесь же. Вон стул для вас в серёдке.
(Призрак Банки входит и садится на место, предназначенное Макбету.)
МАКБЕТ.
А Банка всё ж на ужин опоздал!
Обидно, да?
РОСС.
Да что теперь поделать!
Придет – на стульчик сядет приставной.
А вы, милорд, на мягкое садитесь.
Прошу – вот стул.
МАКБЕТ.
Позвольте, места нет.
О’ЛИНУКС.
Как нет? А это?
МАКБЕТ.
Где?
РОСС.
Да вот, со мною рядом!
МАКБЕТ.
Кто это? А!!! Не я! Не я твой лиходей!
И нечего трясти кровавой шевелюрой!
РОСС.
Ну всё. Окончен бал.
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Да как же, господа!
МАКБЕТ.
Прочь! Прочь! Зачем ты здесь? Что ты докажешь этим?
Ступай обратно в ад! Я ужинать хочу.
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Маэстро, вальс-бостон!
РОСС.
Прощу прощенья, леди.
До танцев ли теперь?
ЛЕДИ МАКБЕТ.
А до чего ещё?
МАКБЕТ.
Как до чего? Гляди! Безумная ты баба!
Ты видишь? Видишь?
(Призрак исчезает.)
Тьфу! Теперь и я ослеп.
Друзья! Простите мне минуту помраченья.
Возможно, выпил я дурной аперитив…
Продолжим в добрый час. Налейте-ка мне водки,
И выпью я за всех, включая моряков.
(Призрак возвращается.)
Да сгинь же с глаз моих, кошмарная ты сволочь!
Тебя я не боюсь, когда ты во плоти!
Мужчиной будь, приди с утра пораньше в поле,
До первой крови там сражаться будем мы.
А хочешь – тигром стань, а хочешь – носорогом,
Медведем, кабаном, китом, пингвином, тлёй,
И если я тогда перед тобою дрогну,
Впредь можешь называть ты фунтиком меня!
Сгинь, зомби! Брысь, невежественный бред!
(Призрак исчезает.)
Ну всё, исчез. Нормально. Сядьте! Сядьте!
РОСС.
Увы, король, но что-то пировать
Нам после вашей речи расхотелось.
Тоска взяла.
МАКБЕТ.
Да что тут тосковать!
Случается со мной такое с детства,
Домашние давно привыкли все.
Чуть побледнею, тупо глядя в угол, —
Они смеются: «Ну, опять завёл!» —
И продолжают делом заниматься.
Давайте же и мы – продолжим пир.
Ознакомительная версия.