Ознакомительная версия.
Скорей Петруччо нужно сообщить.
Как будет рад слуга мой простодушный.
(Уходит.)
У входа в суд. Порция и Пропорция
П р о п о р ц и я
О, дорогая, у вас опять новый фасон!
П о р ц и я
Да.
П р о п о р ц и я
Как называется это чудо?
П о р ц и я
Угадайте.
П р о п о р ц и я
«Обжалованию не подлежит».
П о р ц и я
Нет.
П р о п о р ц и я
«Высшая мера».
П о р ц и я
Не угадали.
П р о п о р ц и я
«От защиты отказываюсь».
П о р ц и я
Ну что вы, милочка, намного проще.
П р о п о р ц и я
Скажите же, наконец!
П о р ц и я
«Рассматривается дело».
П р о п о р ц и я
Какая прелесть! Но пойдемте скорее, иначе они, как обычно, начнут рассматривать не то, что им показывают.
Зал суда. Присяжные, секретарь. Кресло прокурора занимает Премьеро. Скамья подсудимого пустует. Скамья судьи – тоже.
П р е м ь е р о
Я эту мантию надел
В годину бед.
Кто на скамье судьи сидел,
Того здесь нет.
Другая ждет его скамья,
Будь он средь нас.
Увы, стал прокурором я
В недобрый час.
Что ж, пусть достойнейший займет
Сию скамью.
Час пробил. Встаньте. Суд идет
Судить судью.
(Цирковая музыка. Входит Петруччо в судейской мантии. Премьеро салютует.)
Король голый!
П е т р у ч ч о
И вам того же. (спохватывается) То есть, я хотел сказать, долой голых!
(Занимает место, листает дело.)
Пусть подсудимого введут.
Кто нынче подсудимый тут?
Не слышите вы? Вас зовут.
С е к р е т а р ь
Синьор, он не пришел на суд.
П е т р у ч ч о
Он не пришел? Какой позор.
Вот докатился до чего.
Что ж, приступаем без него.
Пусть первым скажет прокурор.
П р е м ь е р о
(к присяжным)
Кто вероломно и коварно
Обманывал народ родной?
Кто шил одежду нам бездарно
И не по выкройкам?
П р и с я ж н ы е
Портной!
П р е м ь е р о
Кто обирал нас? Кто над нами
У нас смеялся за спиной?
Кто взятки брал у нас деньгами
Да и материей?
П р и с я ж н ы е
Портной!
П р е м ь е р о
Кто завладеть пытался властью?
Кого нет хуже под луной?
Кто был для города несчастьем?
Кто виноват во всем?
П р и с я ж н ы е
Портной!
П р е м ь е р о
Кого мы гоним, проклинаем?
Кто нам не нужен за спиной?
Кто всеми нами презираем?
Кто ненавистен нам?
П р и с я ж н ы е
Портной!
П р е м ь е р о
Кто корень зла, сосуд болезней?
В чьем сердце только желчь и гной?
Кто всех на свете бесполезней
И отвратительней?
П р и с я ж н ы е
Портной!
(Из-за двери Аурелио манит к себе Петруччо; тот, жестом извинившись перед присяжными, выходит.)
А у р е л и о
До тебя не докричишься, Петруччо.
П е т р у ч ч о
Извините, синьор Аурелио, я тут опять в балаган пристроился.
А у р е л и о
Петруччо, твой отец нашелся.
П е т р у ч ч о
Да что вы! Бежим скорей. Ох, у меня же выступление, мой выход! Подождите минутку, синьор, я сейчас только приговор одному бедолаге зачитаю и мчимся!
А у р е л и о
Петруччо…
П е т р у ч ч о
Я быстро, синьор, я сейчас, я два слова.
А у р е л и о
Петруччо, бедолага, которому ты собираешься зачитывать приговор, твой отец.
П е т р у ч ч о
Что?!
А у р е л и о
(протягивает записку)
Вот, читай!
(Петруччо читает.)
С е к р е т а р ь
Судья! Эй, гражданин судья!
П е т р у ч ч о
Бегу, бегу, здесь, вот он я.
(Возвращается.)
С е к р е т а р ь
Итак, судья и прокурор
Пусть нам исполнят приговор.
П р е м ь е р о
Доколе можно гнев копить?
Пора преступника…
(Петруччо молчит.)
Пора преступника…
(Петруччо молчит.)
Пора преступника…
П е т р у ч ч о (кричит)
Прости-и-ить!
П р е м ь е р о (сквозь зубы)
Эй, пустая голова,
Ты там что, забыл слова?
П е т р у ч ч о
Граждане присяжные, гражданин прокурор, я вам серьезно говорю, надо бы простить его. Он всегда такой был, натворит чего-нибудь, не подумав, а потом жалеет, а уже поздно. Человек-то он, в сущности, неплохой, только без короля в голове. Вы его простите, а? Он исправится, вот увидите, исправится, он больше не будет!
(Присяжные в недоумении переглядываются. Из-за другой кулисы Коррупцио делает знаки Премьеро, тот идет.)
К о р р у п ц и о
Сир, только что гонец принес известье.
Спонтано не предатель.
П р е м ь е р о
То есть, как?
К о р р у п ц и о
Спонтано не предатель. Он нарочно
Вошел в доверье к герцогу.
П р е м ь е р о
Зачем?
К о р р у п ц и о
Чтобы верней его прикончить.
П р е м ь е р о
И?
К о р р у п ц и о
Сегодня суд над герцогом свершился.
Он мертв.
П р е м ь е р о
Он мертв?
(Возвращается на свое место. Секунду подумав.)
Высокочтимый суд!
Хочу с глубоким удовлетвореньем
Отметить мудрость нашего судьи!
Подняться над, казалось, общим мненьем!
Прочь отогнать пристрастия свои!
Ведь даже самый безнадежный вор
В душе заблудшей справедливость славит.
Как знать! Быть может, этот приговор
Изменника на верный пусть наставит!
И он сумеет искупить вину,
Отмеченный доверием народным,
И отблагодарит свою страну
Каким-нибудь поступком благородным!
(Присяжные восторженно аплодируют.)
Заброшенный ткацкий цех за стенами города. Спонтано учит подмастерьев искусству боя. Перед ними манекен, на котором он показывает удары шпагой.
С п о н т а н о
Попасть всегда старайтесь в левый борт.
Удар! Еще удар! Коли! А, черт,
Промазал… Но держите в голове,
Для вас опасность – в правом рукаве.
Удар! Обманный жест! Клинок вперед.
(снова мимо)
Ну, хорошо, на этот раз довольно.
Орлы! Герои! Всех вас слава ждет!
Не за себя деремся – за народ!
П е р в ы й п о д м а с т е р ь е
Синьор Спонтано, а ведь это больно.
С п о н т а н о
Кому? Что больно?
П е р в ы й п о д м а с т е р ь е
Ну, когда клинком.
С п о н т а н о
Война!
П е р в ы й п о д м а с т е р ь е
А если он меня потом?
С п о н т а н о
Бойцу, мой мальчик, не страшны уколы.
В т о р о й п о д м а с т е р ь е
Надень наперсток.
Т р е т и й п о д м а с т е р ь е
Поболит – пройдет.
П е р в ы й п о д м а с т е р ь е
(показывая на манекен)
А если этот тоже за народ?
В т о р о й п о д м а с т е р ь е
Смотрите, братцы, а народ-то голый!
(Все смеются.)
С п о н т а н о (назидательно)
Все знают – на войне, как на войне,
Но та война опаснее вдвойне,
Где начинаешь думать, что да как.
Не думай зря: есть человек – есть враг.
И если хочешь дотянуть свой век,
Забудь, что враг – он тоже человек.
Ознакомительная версия.