My-library.info
Все категории

Михаил Загоскин - Комедия против комедии, или Урок волокитам

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Михаил Загоскин - Комедия против комедии, или Урок волокитам. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Комедия против комедии, или Урок волокитам
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
174
Читать онлайн
Михаил Загоскин - Комедия против комедии, или Урок волокитам

Михаил Загоскин - Комедия против комедии, или Урок волокитам краткое содержание

Михаил Загоскин - Комедия против комедии, или Урок волокитам - описание и краткое содержание, автор Михаил Загоскин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Комедия в трех действиях.Первая комедия М.Н.Загоскина с которой познакомился петербургский зритель. Поставлена в Петербурге 3 ноября 1815 года. Печатается по изданию: СПб., 1816.

Комедия против комедии, или Урок волокитам читать онлайн бесплатно

Комедия против комедии, или Урок волокитам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Загоскин

Уходят.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Эрастов (за столом), графиня и граф.


Графиня. Где ж Сонюшка? Я думала, что найду ее здесь. Верно, они ушли опять гулять по саду.

Граф. Графиня, позвольте еще раз повторить вам мою просьбу: сделайте меня совершенно благополучным.

Графиня. Так вы очень любите Сонюшку?

Граф. Аx, сударыня! наш язык не имеет выражений, которые смогли бы дать вам хотя некоторое понятие о моих чувствах. Ее прелестный вид, ангельская доброта, пленительная невинность обворожают меня, и, простите моей смелости, графиня, то чудесное сходство, которое нахожу я между вами...

Графиня. В самом деле вы находите, что племянница походит на меня?

Граф. Невероятным образом! Натурально, некоторое различие в летах уменьшает это сходство, — она еще так молода, черты лица ее не имеют еще той полноты, того совершенства, тех форм, которые дают им лета, одним словом, она обещает еще только быть тем, что вы есть теперь, сударыня.

Графиня. Льстец! правда, смолоду я была не дурнее ее, но теперь...

Граф. Перестаньте, графиня, вы заставляете меня краснеть. Позвольте вам напомнить: излишняя скромность становится пороком. Итак, сударыня, вы намерены сделать мою свадьбу.

Графиня. Очень скоро! Вы можете еще подождать — несколько дней не составят большой разницы.

Граф. Но для чего откладывать мое благополучие, когда несколькими днями прежде могу получить лестное право называть вас моею тетушкою. Вы знаете, как зол свет, сударыня; мое уважение, душевная к вам привязанность, частые посещения — все заставляет злых людей делать свои заключения. Назовите меня скорей племянником, и все эти клеветники должны будут замолчать.

Графиня (в сторону). Он так убедительно просит! (Ему.) Подождите здесь, любезный граф, я подумаю и, может быть... Но я не говорю теперь ничего. (Уходя, в сторону.) Пойду, сыщу Сонюшку, приведу сюда и тут же сделаю сговор! (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ  ЧЕТВЕРТОЕ

Граф и Эрастов.


Граф (не замечая Эрастова). Ха, ха, ха! Что может быть легче, как вскружить голову старухе, которая воображает, что еще молода! Бедняжки! им даже и то приятно, когда услышат, что можно еще сомневаться в их добродетели. Итак, я женюсь на Софье! женюсь! Как трудно выговорить это слово! Софья так проста, так скучна!.. Но что нужды до этого? Я буду каждый день ездить с утра до вечера по моим знакомым, она станет сидеть дома, и мы только изредка будем видеться между собою. Княгиня сказала мне, что придет сюда о чем-то говорить со мной. Как она мила! Как любезна! И если мне надобно непременно уже жениться, то для чего б не на ней? Нет, княгиня мила очень мила! Но две тысячи душ...

Эрастов. Еще милей.

Граф. Ба! Г-н Эрастов, что вы тут делаете?

Эрастов. Пишу комедию.

Граф. Только!.. (В  сторону.) Княгиня сюда будет, как бы его отправить. (Ему.) Знаете ли, г-н Эрастов, что древние всегда сочиняли на чистом воздухе.

Эрастов. Когда они списывали с природы. Живописцу не должно терять из виду своих оригиналов.

Граф. Так подите ж скорее в сад, дядюшка с графиней там гуляют.

Эрастов. Они хороши только для второклассных персонажей, а меня теперь занимает главное лицо и проклятая развязка, никто лучше вас мне не поможет ее сделать.

Граф. Я бы сам желал, чтоб вы меня развязали с вашей комедией, которой ни плана, ни завязки я не знаю.

Эрастов. Я вам все расскажу. Изволите видеть...

Граф. Я, сударь, ничего не вижу. (В сторону.) Он так же несносен, как автор вчерашней пьесы.

Эрастов. Послушайте! сюжет довольно забавен.

Граф. Верю, сударь, верю.

Эрастов. Не правда ли, что промотавшийся ветреник, который хочет жениться на приданом и попадется в дураки, будет очень смешон. Ха, ха, ха!

Граф. Смешон... Может быть.

Эрастов. Однако ж вы не смеетесь.

Граф. Вам угодно, чтобы я хохотал, извольте, сударь: ха, ха, ха!.. Довольны ли вы теперь?

Эрастов. Изрядно, а еще больше меня одолжите, ежели скажите, что мне в конце пьесы сделать с моим ветреником?

Граф. Ох, сударь, пошлите его к черту!

Эрастов. К черту? браво, брависсимо! Прекрасная мысль: их будет пара, я вам очень благодарен. Побегу к Изборскому, он человек умный и поможет мне придумать, как бы поскорей его туда отправить.

(Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Граф, потом Даша.


Граф. Что врал мне этот несносный поэт о ветренике, о приданом... Мне кажется, он сказал, что хотят его дурачить... Неужели он осмелился на мой счет... Меня дурачить... Ха, ха, ха! Какая плоская мысль; чем, смею спросить; разве Софья не без памяти в меня влюблена; разве тетка не отдает ей всего имения... А, Дашенька!

Даша. Княгиня прислала меня сказать вам, что она сейчас сюда будет.

Граф. Но не так еще скоро, чтоб я не успел между тем поцеловать тебя.

Даша. Перестаньте, сударь.

Граф. Как я рад, что у будущей моей жены будет такая миленькая служаночка.

Даша. А разве вы слышали, сударь, что графиня отдает меня за ней в приданое?

Граф. Да как же! Ведь Софья наследница всего имения.

Даша. Как сударь! Всего имения?

Граф. Да как же, миленькая?

Даша. Право! поэтому графиня передумала.

Граф. Что такое?

Даша. Так, ничего — я слышала...

Граф. Что ж ты слышала, душенька?

Даша. Я, сударь... я не знаю, как вам сказать...

Граф. Ну, да говори же, чего ты боишься?

Даша. Я, сударь, боюсь, если вы на меня после скажете. Может быть, графиня имеет причину таить это.

Граф (в сторону). Что это значит? (Вслух.) Говори смело, Дашенька! Уверяю тебя, что об этом никто не узнает.

Даша. Ведь наследница всего графинина имения княгиня.

Граф. Ты шутишь, Дашенька!

Даша. Точно, сударь; барышня воспитывалась у графини, вот почему все и думают, что она ее наследница; а, напротив, графиня хочет непременно, чтоб все имение осталось в ее роде, и для того укрепила его княгине, дочери родного ее брата, а не вашей невесте, которая ей племянница по покойнице ее сестрице.

Граф (в сторону). Что я слышу! Так поэт и прав, чуть-чуть не попался я в дураки.

Даша (в сторону). Задумался. (Вслух.) Я уверена, что это вас нимало не огорчает, граф,— вы женитесь на моей барышне не для имения.

Граф. Конечно, миленькая! (В сторону.) Как-то будет мне теперь выпутываться.

Даша. Вот и княгиня!


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и княгиня.


Граф. С каким нетерпением я дожидался вас, сударыня.

Княгиня. Меня задержала графиня, она ищет по всему саду князя и Софью. Мне кажется, граф, что тетушка намерена сделать нынче ваш сговор.

Граф. Право!

Княгиня. Я думаю, это должно быть для вас очень приятно.

Граф. Конечно! Но позвольте вам сказать откровенно, княгиня, я не хотел бы слишком спешить своею свадьбою.

Княгиня. Как, сударь! Давно ли вы показывали такое нетерпение?

Граф. Это правда, сударыня. Мне так уже наскучило быть женихом, что хотел все кончить, но теперь, обдумавши хорошенько, вижу, что эта поспешность совершенно не у места.

Княгиня. Давно ли стали вы обдумывать то, что делаете?

Граф. Мне надобно прежде аранжировать{6} свои дела, привести в порядок мое имение. Послушайте, княгиня, неужели вы думаете, что я женюсь на Софье, не знав, что она не богата; я знаю, точно знаю, что она будет иметь одно только весьма умеренное приданое.

Княгиня. Как, граф! С чего вы взяли это? Я уверена, что тетушка отдает ей все свое имение. Вы ошибаетесь.

Граф. Ожидал ли я, сударыня, что Дашенька будет со мною откровеннее, чем вы.

Княгиня. Что это значит? (С сердитым видом.) Дашенька?

Даша. Я, сударыня... я... Граф, не стыдно ли вам? Я, право... только говорила... только сказала...

Княгиня. Кончишь ли ты...

Даша. Виновата, сударыня!.. Я не думала... чтоб мужчины были так же болтливы, как...

Княгиня. Женщины; благодарствуй.

Граф. Божусь, княгиня, она только подтвердила мне то, что я уже давно знал.


Михаил Загоскин читать все книги автора по порядку

Михаил Загоскин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Комедия против комедии, или Урок волокитам отзывы

Отзывы читателей о книге Комедия против комедии, или Урок волокитам, автор: Михаил Загоскин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.