Ознакомительная версия.
ПУШКИН
(влезает в чашу, чаша резко идет вниз и опускается на пол). И, кроме того, на спичечных коробках и на конфетах меня изображают. (Поэты сидят молча, задумчиво глядя в пространство.)
НИНА
Бывало, на танцы приду, монтажники в драку…
ДАГРЕН
А я один раз ехала на велосипеде, а из автобуса брюнет как посмотрит…
АННА КЕРН
У меня был большой успех среди синих кирасир…
СМУГЛАЯ ЛЕДИ
О себе я молчу.
Вбегает сияющий, радостный поэт XXX века Бу.
БУ
Поэты-братья, поздравьте меня, я нашел к вам коммуникацию! Весь день сидел в туалете, искал и вот перехожу на примитивную связь! К сожалению, должен огорчить дам – я чижик! Я чижик, но я всех люблю! (Кружится.) Люблю! Целую! Я чижик! Я всех люблю и даже немного дам! (Трепеща руками, словно крылышками, прыгает в свободную чашу весов, чаша опускается до самого пола, поэты поднимаются вверх.) Ваш памятник, Лева, мы обнаружили в раскопках, правда, без головы и без хвоста, но опознали, опознали! Следы Энтони тоже нашлись – эта надпись губной помадой на полотенце, вы, конечно, помните! О Шуре я уж и не говорю – к нему не заросла народная тропа! Вот, правда, вас, Вильям Давыдович, уже никто не знает, но все равно я вас люблю, потому что я чижик! Чижик-пыжик, где ты был, на Фонтанке водку пил…
Звучат фанфары. На сцену выходят Плутон, Дионис, Эсхил, Эврипид, Ксанфий, Кербер, Эмпуса, Ламия, вползают стоглавая ехидна и Тартесская мурена, появляются псы Кокита и Тифрасские Горгоны. Все в сборе.
ПЛУТОН
Прошу весы очистить. Начинаем
Мы диспут наш. Пускай весы покажут,
Кто в Грецию достоин возвратиться,
Неся в руках для граждан, как спасенье,
Поэзии громокипящий Кубок.
ХОР ЛЯГУШЕК
Вот начинается спор двух великих поэтов афинских.
Спор шлемоблещущих слов, оперенных султаном, вскипает.
Стружкой завертится острое слово искусной работы.
Пора! Начинаем!
В честь Диониса Нисейского
Дружно мы песню поем.
Смело поэзию мы
От мрачных врагов защищаем.
Дионис-Дионис,
Наш кудрявый кипарис,
Бог цветов и юных Муз,
Наш таинственный арбуз.
ХОР ГРАФОМАНОВ
Хорошо тому живется, кто в коровнике живет.
Молочишко попивает,
Стенгазету выпускает. Песню звонкую поет
И с молочницей гребет.
Та же площадь в Афинах. На ступенях храма сидят Клеофонт, Агафон и Пробул.
ПРОБУЛ
Сограждане, но что с Алкивиадом?
Его не видно. Массы смущены.
Тоскует сердце, селезенка стонет…
Куда тиран любимый запропал?
АГАФОН
Три дня уже прошло, как Лисистрату
Унес он в неизвестном направленье
Для продолженья спора о войне…
КЛЕОФОНТ
(украдкой хихикая).
Быть может, Лисистрата победила
Деспóта нашего, народного любимца?
(В толпе Графоманов осторожный смех,
Клеофонт встает.)
Быть может, маршал страстью роковой
Так истощен, что к нам прийти не может?
(Смех становится сильнее,
Клеофонт расправляет плечи.)
Быть может, людоеда довела
До судорог лихая Лисистрата?
(Толпа хохочет,
Клеофонт выпячивает грудь.)
Быть может, чучело свирепое уже
До корки стерлось, с Лисистратой споря?
(Дикий хохот толпы,
Клеофонт поднимает руки.)
Народ Афин! Свободный мой народ!
Во имя демократии священной
Отпор мы дать должны его гоплитам,
И если не сдадутся – зарубить
На месте всякого, кто служит тирании!
(Гробовое молчание Графоманов. Клеофонт в панике
оглядывается. Гремя доспехами, на сцену выходит
Алкивиад под руку с Лисистратой.)
АЛКИВИАД
(подходит к Клеофонту, одной рукой хватает
его за волосы, другой вытаскивает меч).
КЛЕОФОНТ
(дрожа).
АЛКИВИАД
(поднимает меч).
КЛЕОФОНТ
Ваша, ваша голова, преданная вам ваша голова…
АЛКИВИАД
(размахивая мечом).
КЛЕОФОНТ
(визжит).
Тела! Моего несчастного тела!
АЛКИВИАД
То-то!
(Отшвыривает Клеофонта,
вкладывает меч в ножны.)
Ну, Лисистраточка, поведай господам,
Чем кончился наш спор,
Пленительный и бурный.
И мне узнать не грех,
Поскольку ничего
Не понял из того.
Что ты три дня кричала.
ЛИСИСТРАТА
(смиренно выходит вперед).
О женщина Афин, солдата возлюби,
Пропахшего огнем, зловонным диким потом!
Чем больший он бандит,
Тем лучший всадник он,
И в этом я, лошадка, убедилась.
(Восхищенный шум Графоманов, свист, крики, смех.)
АЛКИВИАД
(в толпу).
Всем мужикам такие диалоги
Перед походом стоит провести!
(Хохочет вместе с толпой Графоманов, хватает
Лисистрату, танцует с ней вместе вызывающий
хамский танец. Лягушки безмолвствуют.)
Входит Геракл, таща на одном плече обвисшее тело народного кумира Фриниха. Сваливает тело на ступени храма, брызгает в лицо Фриниху водой из фонтана, садится рядом. Фриних недвижим.
ГЕРАКЛ
Ну, Фриних дорогой, надеюсь, ты запомнил,
Как яблоки из сада Гесперид
Добыл твой друг, Антея по дороге
Прикончив, чтоб мамаша Гера знала,
Как пакости мне делать. А потом
Бусирис-гад с сынком Амфидимантом
Меня же в жертву моему же папе
Хотели принести. Однако дудки!
Геракл не лыком шит. Чего молчишь?
Двенадцать подвигов с тобой мы разобрали.
Описанных фольклором. Ух, мерзавцы!
Опишешь ты, мой Фриних, не двенадцать,
А сто двенадцать… Почему молчишь?
(Трясет Фриниха, потом заглядывает ему в лицо,
печально присвистывает, отворачивается.)
АЛКИВИАД
(закончив танец, подходит к Гераклу).
Здорово, генерал! Я вижу, ты поэта
Мертвецки напоил?
ГЕРАКЛ
АЛКИВИАД
ГЕРАКЛ
И для меня загадка
Его кончина тихая. Весь вечер
Мы с ним беседу мирную вели
И творческие планы обсуждали.
Пришли сюда, и вот поэт усоп…
(Смахивает слезу, может быть, притворную,
а может быть, и искреннюю.)
АЛКИВИАД
(хохочет).
Слушай, парень, ты мне нравишься, определенно нравишься! Усоп, говоришь? Ха-ха-ха! Я вижу, ты накопил большой опыт работы с этими очкариками-софистами. Лисистрата, слышишь? Усоп, говорит, и плачет! Я думаю, не ошибусь, если оставлю его командовать в Афинах во время похода. (Кладет руку на плечо Геракла.)
ЛИСИСТРАТА
(с поспешностью).
Да-да, мой друг, не ошибешься. Во всех отношениях это лучший выбор.
Мрачный Геракл небрежно стряхивает руку Алкивиада со своего плеча.
АЛКИВИАД
(хватается за меч, смотрит на Геракла, который не обращает на него никакого внимания, потом, гневно раздувая ноздри, поворачивается к Пробулу).
Поймали Аристофана, паразиты?
ПРОБУЛ
(трепеща).
Мой вождь, полторы тысячи искусствоведов рыщут по всей Аттике…
АЛКИВИАД
(рычит).
Мерзавцы, что же вы треплетесь о новой эре, когда сатирики еще шляются на свободе?!
ПРОБУЛ
Как сквозь землю провалился, проклятый…
АЛКИВИАД
Ну, так ищи его под землей!
(Ударом меча сражает Пробула.)
И ты отправляйся туда же!
(Убивает Агафона, заносит меч над Клеофонтом.)
КЛЕОФОНТ
(вдруг начинает игриво танцевать и петь).
А я приду сюда с кифарой
И начну на ней играть,
И вы поймете, что не надо
Мою голову срубать…
АЛКИВИАД
Ха! Ловкач! Ладно, живи, ты еще пригодишься.
(Вкладывает меч в ножны, встает в позу.)
Народ, мой сын! Землица, дочь родная!
Сразили вы предателей двоих.
За новыми у нас не заржавеет!
Очистим мы священные края
От внутренних врагов
И повернем на внешних!
(Рев толпы.)
Пошли, Лисистрата! (Клеофонту.) И ты за мной! (Спускается по ступеням, проходя мимо Геракла, кладет ему руку на плечо, заигрывает. Геракл равнодушно бьет его ногой под зад.) Ох, папаша, какой ты невыдержанный, а еще олимпиец! (Шепотом.) Я ведь знаю, что ты действительно Геракл, но им это знать совсем не обязательно.
Ознакомительная версия.