Еврипид
Гекуба
Перевод Иннокентия Анненского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III)
Приама и Гекубы (II) Талфибий, ахейский герольд (III)
Гекуба, вдова троянского царя Служанка (III)
Приама (I) Агамемнон, царь аргосский,
Хор из 15 пленных троянок предводитель ахейской рати (III)
Поликсена, дочь Гекубы (II) Полиместор, фракийский царь (II)
Действие в Херсонесе Фракийском, после падения Трои.
ПРОЛОГ
Предрассветный туман. Побережье моря. Вдали смутно пестреют паруса триер ахейский стан; на сцене шатер Агамемнона. Около нее появляется тень
Полидора.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Тень Полидора
Приют теней и тяжкие врата
Аидовы покинул я, которых
Чуждаются и боги. Полидором
Меня зовут, и дочерью Киссея,
Гекубою, Приаму я рожден.
Когда копье ахейское грозило
Твердыням Илиона, из своей
Отец меня земли троянской к другу
Фракийскому в чертог его, таясь,
Послал. Над этой гладью Полиместор,
И для семян пригодной, и коням
Отрадною, царит. Немало злата
10 Приам со мной отправил тайно, чтобы,
Коль Илион возьмут, нужды его
Не видеть детям. Младшего ж из Трои
Он удалил, во мне таясь затем,
Что ни меча, ни тяжкого доспеха
Еще рукой я детской не носил.
А здесь, пока ограды стен и башен
Нетронуты стояли и копье
Не изменяло Гектору, несчастный
И брат его, фракийцу мил я был:
20 Как молодой побег, меня лелеял
Отцовский гость.
Но гибнет Илион.
Под солнцем нет и Гектора, и отчий
Очаг разбит, а возле алтаря,
Хранимого богами, неподвижен
Лежит Приам, десницу обагрив
Рожденному Пелидом, - и постылым
Я делаюсь фракийцу; он меня,
Злосчастного, возжаждав злата, солнца
Лишает и пучине отдает,
Сокровища присвоив.
Этот берег
Моя постель. Здесь, пеною морской
Да волнами прибоя и отбоя
Лелеемый, я насыпи и слез
30 Лишен, увы! Над матерью теперь,
Гекубою, воспрянул я, покинув
Телесные останки: третий день
Прошел, как я убит, и столько ж, Трою
На Херсонес сменив, томится дней
И мать моя... Недвижим флот союзный
У берегов фракийских, и ахейцы
В бездействии три дня сидят. Пелид,
Над насыпью могильною поднявшись,
Остановил движенье весел, жадных
До волн отчизны, и сестры моей
40 От воинов он требует, для гроба
Отрадной жертвы. И недаром царь
Добычи этой ждет: друзья присудят
Желанное ему. Сегодня мать
Должна двоих детей увидеть трупы
Моей сестры и мой: к ногам рабы
Убитого прибьет морская пена.
Я умолил властителей глубин
50 Подземных матери прикосновеньем
И насыпью могильною мои
Почтить останки... и свершится это.
Покуда ж пред старыми ее
Не покажусь очами я. Атридов
Гекуба дом сейчас покинет: тень
Моя во сне царицу испугала...
Увы!
О мать моя! Царицею заснуть
И встретить утро в рабской ризе - плата
Жестокая за прошлое... Иль бог
Какой-нибудь тебя, Гекуба, губит,
Что счастья ты познала тяжкий блеск.
(Исчезает. На сцене никого.)
Голос Гекубы
(из шатра)
О девушки... выйти мне дайте!
60 Поднимите, троянки, рабыню,
Что когда-то звали царицей.
Вы берите меня, вы ведите меня,
Поднимайте за дряхлую руку.
На костыль опершись, попытаться хочу
Эту сень скорее оставить,
Пред дрожащей стопой
Подвигая опору.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Из шатра в сопровождении нескольких рабынь, которые ее поддерживают, выходит Гекуба, опираясь на высокий посох. Ее волосы густы и сплошь в серебряных нитях седины - они подрезаны. Одежда темная и бедная. В темных глазах
проблескивают затаившиеся искры.
Гекуба
О молнии Зевса! О мрачная ночь!
О, зачем среди теней твоих
70 Это виденье?
О царица Земля. Возвращаю тебе,
Сновидений мать чернокрылых,
Призрак ночи, твое исчадье...
Сына, который таится во Фракии, дочь Поликсену,
Милую дочь, ты в виденье, вселяющем ужас холодный,
Сердцу явила.
О боги земли, спасите мне сына.
Нашей ладьи якорь последний,
80 Он один под кровом отчего друга
В этой фракийской земле
Снеговершинной храним.
Новое что-то
Близится, точно песня, полная слез,
К сердцу, полному слез:
Так никогда оно не дрожало
Без перерыва от ужаса, сердце мое.
Если б, о девы, теперь нам
Гелена вечного, если б
Сон объяснила Кассандра.
Где она, где?
90 Видела: лань я пятнистую будто, к коленям прижавши,
Тщетно от волка спасаю - нет жалости в пасти кровавой.
А потом... а потом - новый ужас:
Над вершиной могильной
Встала тень Ахиллеса - она
Из троянок несчастных - одной
Для гроба просила...
О боги! Спасите мое,
Мое спасите дитя,
Вас молю я, мою Поликсену.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
На орхестру спускается хор из 15 троянских пленниц.
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА
Хор
На крылатых стопах мой покинут шатер:
Я украдкой к тебе, Гекуба,
100 От постылого ложа, где жребий меня
Оковал, далеко от Трои,
Ахейца рабыню с злаченым копьем
И лова его добычу.
Но я бремени муки с тебя не сниму...
Мои вести - новое иго,
И сама я, царица, - зловещий герольд.
На собранье людном данаев,
Говорят, решено Ахиллесу твою
Дочь зарезать. Слыхала ль: горя
110 Кольчугой, он встал над гробом?
Это он и ладьи на волнах удержал,
А у них уж ветрила вздувались тогда,
Напрягая канаты, - и царь возопил:
"О, куда ж вы, могилу мою
Обделив, куда ж вы, данаи?"
И волны сшибались в пучине вражды,
Где эллинов мысли двоились.
Одни копьеносцы кричали: "Дадим
Могиле девицу", другие:
"Не надо" - кричали. Меж них
И ложе был вещей вакханки твоей
120 Почтивший - Атрид Агамемнон.
А против вздымались две ветви младых
На древе Афины - две речи лились
И волей сливались единой.
Шумели герои, что надо венчать
Могилу свежею кровью;
Что стыдно для ложа Кассандры - копье
Ахилла унизить, шумели.
130 Но чаши весов колебались еще,
Пока сын Лаэрта, чей ум
Затейливей ткани узорной,
Чьи сладкие речи умеют сердца
Мужей уловлять, не вмешался.
И так говорил он, внушая мужам:
"Иль лучшему в сонмах Данайских
Рабыню убить пожалеем?
Смотрите, чтоб мертвый, царице представ
Аида, данайцев не назвал,
Собратий забывших, которых в Аид
Сослала любовь их к Элладе
140 С Троянской равнины".
Сейчас Одиссей, царица, придет...
Детеныша он от сосцов
Твоих оторвет материнских,
Вырвет из старой руки.
Иди к кораблям, иди к алтарям!
Колени Атрида с мольбой
Обняв, призывай ты небесных,
Подземных царей заклинай!..
И если помогут мольбы,
Дочь будет с тобою, Гекуба...
150 Иначе увидеть придется тебе,
Как девичья кровь обагряет
Вершину могилы
И черные реки бегут
С золотых ожерелий.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гекуба
Строфа О горе! Увы! О, чем отзовусь?
Стенаньем каким или плачем?
Ты, рабское иго, меня,
Ты, ярмо, совсем задавило...
О, кто защитит? Какая семья?
Иль город какой?
160 Старик - под землей. Ушли сыновья.
Куда же я кинусь? Куда?
Направо ли брошусь? Налево ль? Куда...
Иль бог или демон какой
Старухе пособит?
Троянки, о вестницы горя,
О вестницы мук,
Сгубили, убили меня вы
Нет больше под солнцем
Мне жизни желанной.
Ты, старости жалкий костыль,
170 Веди к ограде старуху,
Показывай путь!
Дитя мое! дочь
Самой несчастной, - о, выйди!
Не слышишь? О, какая молва
В ушах материнских звучит,
Какая молва!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Из боковых дверей выходит Поликсена. Ее руки и шея украшены золотом.
Поликсена
Ио!
О мать моя, мать, зачем я тебе?
Точно птенца, ты меня
Криком зачем спугнула?
Гекуба
180 Горе!
Поликсена
Над чем ты? О, черное слово!..
Гекуба
Над жизнью... над жизнью твоей...
Поликсена
Не прячь же... Скажи...
Робею, поклясться могу,
Я этого стона.
Гекуба
О жалкий ребенок...
Поликсена
Ясней, бога ради!
Гекуба
Решеньем одним уста их полны
Тебя заколоть на могиле
190 Пелеева сына...
Поликсена
Увы! О мать моя, мать... грозного горя
Голос откуда ж в тебе
Этот звучит? Горя-то голос?
Гекуба
Сказ несказанный - снова услышь:
Аргос с тобой,
Аргос с тобой порешил...
Поликсена
(после минутной паузы)
Антистрофа Страдалица злосчастная о муже,
О, горький жребий матери... Опять,
Клеймо тебе на сердце разжигая,
200 Демон какой-то кладет...
Итак - твой ребенок с тобою,
Жалкой и старой,
Иго неволи делить
Больше не может...