My-library.info
Все категории

Неизвестен Автор - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Неизвестен Автор - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
102
Читать онлайн
Неизвестен Автор - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века

Неизвестен Автор - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века краткое содержание

Неизвестен Автор - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века - описание и краткое содержание, автор неизвестен Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века читать онлайн бесплатно

Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор

Вот и стемнело.

Разгорелся огонь в очаге...

x x x

"Что бы придумать?!"

Ведь так они шелестят,

летние травы...

x x x

Воробьи танцуют,

одуванчики облетают...

x x x

Вот и рассвет.

Окно открыл - а навстречу

зеленая листва...

x x x

Волосы отросли

и все седые...

x x x

А все ж таки

одному не так уж и плохо!

Травы луговые...

x x x

Вот и сегодня

никто ко мне не пришел.

Светляки мелькают...

x x x

"Касари-косори",

откуда-то слышится писк.

Верещит букашка.

В пути прошу подаянье

Ветер в соснах прохладен.

Человек ест, и лошадь ест...

x x x

И сегодня весь день

шагал против ветра...

x x x

Капли на вешней листве,

капли на шляпе...

x x x

Светлячки, сюда!

Я пришел в родное селенье...

x x x

Ветер в кронах сосен

и тени ветвей на земле...

x x x

Внимаю один

перестуку дятла...

x x x

За пазухой у горы

все уже голо...

x x x

На горной тропе

ветер клонит хаги...

x x x

Снова в тех же краях

опадают терна цветы...

x x x

Поскорей домой поверну

ну, ну, ну, ну, ну...

x x x

Целый день в горах

муравьи тоже шагают...

x x x

Все время одна

красная стрекозка...

x x x

Под инжиром тень

и сверток снеди со мною...

x x x

Утренний туман

уходит тихонько туда,

куда ему надо...

x x x

Кукушка поет.

Завтра утром надо идти

через эти горы...

Через горы и воды

Где есть горы, - гляжу на горы.

В дождливый день слушаю ливень.

Весной, летом, осенью, зимою

и утром хорошо,

и вечером неплохо...

x x x

На солнцепеке

у каменной Дзидзо* лицо

расплылось в улыбке...

x x x

Послушай, сверчок!

Ведь осталось риса в ларце

только на утро...

x x x

Ох, и здорово!

Этот шум грозового ливня:

"Тук-тук-тук-тук"...

x x x

Опадают цветы хурмы,

а цветы на чайных кустах

как раз раскрылись...

x x x

Друга проводил

и бреду один восвояси

через болото...

x x x

Светит в спину луна

и блики в воде играют

на переправе...

x x x

Растаял и стек

снег с кровли, что прикрывает

нищее жилье...

x x x

Откушал сакэ.

В горах все вянет и сохнет...

x x x

Снегов белизна,

тишина домов деревенских...

x x x

Как проснусь - уже снег,

но я не печалюсь...

МИДЗУХАРА СЮОСИ

ИЗ КНИГИ "КАЦУСИКА" *

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В ЯМАТО" *

Храм Тоседайдзи *

Трели жаворонка.

Тронул ветер макушки сосен

и прочь умчался.

Снова в храме Тоседайдзи

Квакает жаба.

Где оно? - Бесследно минуло

весны цветенье...

Два стихотворения, сложенные при посещении храма Синъякусидзи

У старинных ворот,

чьи створки давно уж истлели,

подбела цветы...

x x x

Стою у ворот,

заросших шиповником буйным

ветви в бутонах...

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В КАЦУСИКА"

x x x

Груши цветут

в Кацусика окутаны долы

облачной дымкой...

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА НА ПЕРЕВАЛЕ ОДАРЭМИДЗУ"

x x x

Поет соловей

под дождем на крутом откосе

все громче, громче...

x x x

Звездный нимб над горой.

Шелководческая деревенька

дремлет в низине...

x x x

Почки на шелковице.

Глядит снежный пик с высоты

во глубь ущелья...

Навещаю родные края

Как сердце щемит!

Снова горную бабочку вижу

в своей коляске...

ИЗ ЦИКЛА "ОСЕНЬ В АКАСИРО"

В горах

Цветы на ветвях

серебрятся в сиянии лунном

тонет плетень в тумане...

На озере. Большая заводь

Лунная ночь.

Отраженное гладью озерной,

доносится эхо...

ИЗ ЦИКЛА "ЗИМНИЕ ПЕСНИ"

x x x

Как хорош Танец Льва*!

Руки, руки на фоне Фудзи

в лучах заката...

x x x

Тутовник померз.

Мрачный гомон толпы в деревне

голоса обреченных...

x x x

Синевою небес

встречает равнина Мусаси

палые листья...

ИЗ ЦИКЛА "ПЕРВАЯ ЗЕЛЕНЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ ГОРЫ ЦУКУБА"

x x x

Долина меж гор.

Там и сям горят до рассвета

полевые костры...

ИЗ КНИГ "САЖЕНЦЫ" "ОСЕННИЙ САД" "ПРИБРЕЖНЫЕ СКАЛЫ" "СРЕЗАННЫЙ ТРОСТНИК"

ИЗ ЦИКЛА "ХРИЗАНТЕМЫ И ЖУРАВЛИ"

x x x

Аромат хризантем!

Два журавля безмолвно

сходятся на лугу...

x x x

Посреди хризантем

журавли выступают четою,

как цветы, белы и чисты...

x x x

Журавли прилетели,

крылами луг осенив.

Желтые хризантемы...

x x x

Ясные "дни хризантем"*.

К вечеру похолодало

кричат журавли...

ИЗ ЦИКЛА "ЗАСТАВА НАКОСО"

x x x

Гряда облаков

проплывает по небосклону.

Хаги в полном цвету...

x x x

Миную заставу.

Звон цикад с утра оглашает

холмы и пригорки...

Хризантема в вазе

Жизнь моя!

Наедине с хризантемой

замру в тишине...

Псино*. Павильон "Бамбуковая роща"

Покинув гнездо,

под ветхой застрехой дома

резвятся птицы...

Иду по дороге в горной долине

Храм Гоиридзи.

Высоко в небесах различаю

поздний отсвет заката...

ИЗ ЦИКЛА "ДОРОГИ ЯМАТО"

На лугу в весенний день

Цветущий подбел.

Тишина над лугом весенним

нет ей сравненья!..

ИЗ ЦИКЛА "ВЫСОКОГОРЬЕ НОРИКУРА"

x x x

Снег в долине лежит

под лучами летнего солнца

веет печалью...

x x x

Оказалось и тут

протоптали люди тропинку,

в долине снежной...

В хижине на склоне

С вершины горы

накатили волны тумана,

разлились, как море...

x x x

В мерцании звезд

любуюсь снежной долиной,

грущу о чем-то...

На высокогорье в солнечное утро

Выхожу на утес,

выбираясь из клочьев белесых,

клубы тумана...

ИЗ ЦИКЛА "МАЛЬВА И ВОЛНЫ"

Вид моря в бурю

Будто мальва в цвету,

сияньем облитое небо

над стаями волн...

x x x

Как они далеки

от луга мальвы цветущей

темно-синие волны!..

ИЗ ЦИКЛА "СОКРОВЕННЫЙ БУДДА ИЗ ПАВИЛЬОНА ГРЕЗ"*

x x x

Павильон дивных грез

мне открылся в краю Ямато.

Весенний вечер...

x x x

Поздно темнеет.

Робким моим шагам

не вторит эхо...

ИЗ ЦИКЛА "ГОРА БАНЛАЙ И ОЗЕРО ХИБАРА"

x x x

Деревца молодые

под холодным осенним дождем

в клубах тумана...

x x x

Вдруг из скопища туч

в дождливый сезон выпадает

вулканический пепел...

Созерцаю озеро Хибара

В причудливой чаше,

застывшей меж сумрачных гор,

озеро дышит печалью...

Прогулка в лодке по озеру Хибара

Сквозь завесу дождя

различаю остров Вороний

среди множества островков...

Пастбище Хосоно

Под осенним дождем

через озеро переправляюсь

невысокий плетень на откосе...

x x x

Сыч уныло кричит

над озером в темном небе.

Сияют звезды.

x x x

Разорвав облака,

в тусклом свете луны потянулись

утки на перелете...

ИЗ КНИГ "СТАРОЕ ЗЕРКАЛО" "ТЯЖЕЛОЕ СОЛНЦЕ" "ГОРА БАНДАИ"

ИЗ ЦИКЛА "ПЕСНИ ЗИМЫ"

x x x

Прошел снегопад,

за ночь выбелив сжатое поле.

Кряканье уток...

ИЗ ЦИКЛА "РАННЯЯ ВЕСНА"

x x x

Солнце в пору весны

закатным багрянцем пятнает

низкорослый бамбук...

x x x

Фиалки цветут

и снова истоптаны тропы

в лесах весенних...

Каменный барельеф с изображением

Будды в храме Оно

В закатных лучах

так грустен сияющий Будда...

Сезон осенних дождей.

ИЗ ЦИКЛА "РАННЯЯ ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ"

На дороге, за горой Бандой

Оплетает ограду

цветами осенними плющ,

с вершины спустившись...

x x x

Меж клубами тумана,

что вихрем с вершин сметены,

одинокий сокол кружит...

Ночь

Танабата*.

Прозрачна, безоблачна высь

над жерлом вулкана...

На обзорной площадке над озером Хибара

К верховью реки

первым вихрем весенним относит

сокола в небе...

Пора любования полной луной в середине осени.

Прохожу в окрестностях заводи Сюга

Любоваться луной

у озера некому нынче

все на уборке риса...

ИЗ ЦИКЛА

"ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ВЗГОРЬЕ БЛИЗ ВУЛКАНА АСАМА НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ"

Рассвет

Филин кричит

в лиственничном лесу.

Сумрачно небо...

x x x

Укрылась в траве

на ночлег луговая кукушка.

Близится вечер.

ИЗ ЦИКЛА "ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ГОРУ АКАСИРО НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ"

На горной тропе

Тихо-тихо шуршат

ветви терна на осыпи горной.

Облака наплывают...

x x x

Горное поле.

Неубранный клонится рис.

Сгущаются тучи...

x x x

Ухает филин

застигнут грозою ночной,

не умолкает...

x x x

Ночной снегопад

осел на кустах и деревьях.

Рассвело незаметно...

x x x

Цикады весной!

Вижу папоротник глянцевитый

просвет в чащобе...

x x x

Не открыть ли калитку?

К азалиям в гости летит

гудящих оводов рой...

У отрогов

Разразилась гроза

на откосе ирисы никнут,

прибиты ливнем...

x x x

Тучи ушли


неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.