Тринкуло, не распускай язык! Если подтвердится, что ты мятежник, то я прикажу на первом же дереве… Бедное чудище – мой подданный, и я не позволю его обижать.
КалибанСпасибо, мой благородный государь. Не удостоишь ли услышать еще раз мою просьбу?
СтефаноЧего там еще? Ну, повторяй свою просьбу. Только на коленях. А я буду стоять. И Тринкуло тоже будет стоять.
Появляется невидимый Ариэль.
КалибанЯ уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана. У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
АриэльТы лжешь.
Калибан (думая, что это сказал Тринкуло)
Нет, лжешь ты сам, крикливая мартышка!
Пускай мой справедливый господин
Тебя убьет! Я правду говорю!
СтефаноТринкуло, если ты посмеешь еще раз прервать его, то, клянусь своим кулаком, я вышибу из тебя дух.
ТринкулоДа я ничего не говорил!
СтефаноЦыц! Молчать!
(Калибану.)
Продолжай.
КалибанОн колдовством мой остров захватил.
Когда твое величество захочет,
То отомстит ему. Ты можешь, знаю;
А эта тварь не может.
СтефаноДа уж где ему!
КалибанТы станешь тут, на острове, владыкой,
А я – твоим рабом.
СтефаноА как же это обстряпать? Можешь ты объяснить толком?
КалибанДа, господин, его тебе я выдам,
И гвоздь ему ты в голову забьешь.
АриэльТы лжешь. Ты сделать этого не можешь.
КалибанДурак лоскутный! Пестрый негодяй! –
Твое величество, побей его
И отбери бутылку. Пусть лакает
Одну соленую морскую воду.
Я родников ему не покажу.
СтефаноЭй, Тринкуло, берегись! Если ты еще хоть одним словечком заденешь чудище, то, клянусь своим кулаком, я забуду про свое милосердие и отколочу тебя, как колотят вяленую рыбу.
ТринкулоДа что я такое сделал? Ничего я не сделал. Уйду от вас подальше…
СтефаноКак – ничего? А разве ты не сказал, что он врет?
АриэльТы лжешь.
СтефаноЧто? Я тоже? Вот тебе.
(Бьет Тринкуло.)
Ну-ка, скажи еще раз, что я вру.
ТринкулоИ не думал я говорить, что вы врете… Совсем рехнулись, у вас уже в ушах звенит!.. Пропади она пропадом, ваша бутылка! Вот до чего доводит пьянство… Чтоб чума скрутила твое паршивое чудище! Чтоб черт сожрал твои кулаки!
КалибанХа-ха-ха!
СтефаноНу, рассказывай.
(К Тринкуло.)
А ты лучше отойди от греха.
КалибанУдарь его еще. Я скоро буду
Сам колотить его.
Стефано (к Тринкуло)
Отойди.
(Калибану.)
Ну, продолжай.
КалибанЯ говорил тебе: после обеда
Он спит всегда. Убей его во сне.
Но только книги захвати сначала.
Ему ты череп размозжи поленом,
Иль горло перережь своим ножом,
Иль в брюхо кол всади. Но помни – книги!
Их захвати! Без книг он глуп, как я,
И духи слушаться его не будут:
Ведь им он ненавистен, как и мне.
Сожги все книги. В доме у него
Есть утварь (так он это называет),
Ее возьмешь ты, домом завладев.
Но более, чем всем другим, гордится
Он красотою дочери своей:
Ее он сам считает несравненной.
Двух женщин только в жизни я и видел:
Ее да Сикораксу, мою мать.
Но знаю, что она и Сикоракса –
Как свет и тьма.
СтефаноДевчонка и вправду недурна?
КалибанДа, государь! И клятву я даю –
Она твоей наложницею станет
И славных наплодит тебе детей.
СтефаноЧудище, я прихлопну этого колдуна. Мы с его дочкой станем королем и королевой. Да здравствуют наши королевские величества! А вы с Тринкуло будете вице-королями. – Как тебе нравится наш заговор, Тринкуло?
ТринкулоЗдорово.
СтефаноДай мне руку. Прости, что я тебя поколотил. Но если хочешь остаться живым, держи язык на привязи.
КалибанОн должен через полчаса уснуть.
Убьешь его тогда?
СтефаноАриэль (в сторону)
Я расскажу об этом господину.
КалибанКак ты меня обрадовал! Я счастлив!
Давайте веселиться! Соизволь
Еще раз, государь, нам спеть ту песню,
Которой ты меня учил.
СтефаноГотов уважить твою просьбу, чудище.
Любую просьбу. – Давай, Тринкуло, споем.
(Поет.)
Чихать на все, плевать на все!
Плевать на все, чихать на все!
Свободны мысли ваши!
КалибанМне кажется, что ты не так поешь.
Ариэль наигрывает мотив на дудке и барабане.
СтефаноЭто еще что?
ТринкулоЭто мотив нашей песни; а играет ее господин Никто.
СтефаноЕсли ты человек, то покажись, каков ты есть. А если дьявол, то прими любой вид – на выбор.
ТринкулоГосподи боже, отпусти мне мои грехи!
СтефаноКоли ты помрешь, с тебя ничего не взыщут… Я тебя не боюсь!.. Господи, прости и помилуй!
КалибанТы испугался?
СтефаноКто? Я? Ну нет, чудище, я не таковский.
КалибанТы не пугайся: остров полон звуков –
И шелеста, и шепота, и пенья;
Они приятны, нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов
Звенят в моих ушах; а то бывает,
Что голоса я слышу, пробуждаясь,
И засыпаю вновь под это пенье.
И золотые облака мне снятся.
И льется дождь сокровищ на меня…
И плачу я о том, что я проснулся.
СтефаноВот это королевство! Даже музыка задарма.
КалибанНо только сначала убей Просперо.
СтефаноЭто само собой. Я все помню.
ТринкулоМузыка удаляется. Пойдем вслед за нею, а потом займемся нашим делом.
СтефаноЧудище, ступай вперед, а мы пойдем следом… Хотел бы я посмотреть на этого барабанщика: здорово он лупит по барабану.
Тринкуло (Калибану)
Эй ты, ступай вперед. – Стефано, я за тобой.
Уходят.
Другая часть острова.
Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Гонзало, Адриан, Франсиско и другие.
ГонзалоКлянусь пречистой девой, государь,
Ни шагу больше не могу я сделать:
Изныли кости старые. Весь остров
Измерили мы вдоль и поперек.
Позвольте хоть немного отдохнуть.
АлонзоТебя, старик, я осуждать не стану:
И сам уже и выбился из сил.
Что ж, отдыхай. Прощаюсь я с надеждой,
Которой обольщался до сих пор.
Он утонул, сомнений в этом нет;
И море насмехается над теми,
Кто на земле его добычу ищет.
Антонио (Себастьяну)
Он потерял надежду. Превосходно!
Смотри же, из-за первой неудачи
Решенья своего не измени.
СебастьянНет, нет, пусть только подвернется случай.
АнтониоИтак, сегодня ночью все свершим!
Они измучены. Спать будут крепко,
Не то что днем.
СебастьянСтранная и торжественная музыка. Наверху появляется невидимый Просперо.