514
Сагар Теода Габриель – католический миссионер, с 1623 г. проповедовавший христианство среди гуронов. Его книга «Большое путешествие в страну гуронов, расположенную в Америке у окраины Канады… Со словарем гуронского языка» (1632) сохранилась в личной библиотеке Вольтера.
Алгонкинец. – Так называют представителей группы индейских племен Северной Америки, соседствующей с ирокезами.
…«трубой рассвета». – Намек на строки из «Гамлета» Шекспира:
Петух, трубач зари, своею глоткой
Пронзительною будит ото сна.
(Действие I, сцена V, перев. Б. Пастернака)
…в тысяча шестьсот шестьдесят девятом году похода на гуронов… – В действительности такого похода не было.
Пятикнижие – первые книги Ветхого Завета («Бытие», «Исход», «Левит», «Числа», «Второзаконие»).
Кайафа и Пилат – библейские персонажи; в их руках была судьба Христа.
…апостола Иакова-младшего… – Далее приводится фраза из Нового Завета («Послание Иакова», V, 16). «Младшим» апостол иронически назван в отличие от патриарха Иакова из Ветхого Завета.
Евнух царицы Кандакии. – Герой Вольтера имеет в виду один из эпизодов «Деяний апостолов» (VIII, 26–40). В первом издании повести начало этой фразы читалось так: «Евнух царицы Кандакийской…» – и к ней было сделано следующее «исправление» в конце книги: «Как это отец Кенель не знал, что Кандакия было наименованием прекрасных цариц Эфиопии, так же как Фараон, или Фарон – это титул царей Египта?»
…крещение водой, крещение огнем… – намек на слова: «Он будет крестить вас Духом Святым и огнем» (Евангелие от Матфея, III, 11).
…вино, по словам Соломона, веселит сердце человеческое. – Перефразировка изречения из библейской «Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова»: «Вино и музыка веселят сердце» (XI, 20).
…окунал плащ в виноградный сок… – намек на строки из Библии: «Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздей одеяние свое» («Бытие», XIX, 11).
…когда Эврит, царь Эхалийский… – В одном из древнегреческих мифов рассказывается, как Эврит обещал отдать свою дочь Иолу в жены тому, кто победит его в стрельбе из лука. Геркулес выиграл состязание, но Эврит обещания не выполнил; тогда герой силой отнял Иолу и убил Эврита.
…а сейчас в нем нет и шести тысяч. – Сомюр был городом в основном протестантским. После отмены в 1685 г. Нантского эдикта короля Генриха IV (1598 г.), давшего протестантам-гугенотам право свободного вероисповедания, большинство жителей Сомюра эмигрировало, спасаясь от возобновившихся религиозных преследований.
…человечек, одетый во все черное… – протестантский священник.
Король Вильгельм – английский король Вильгельм III (1650–1702), правил с 1689 г.
…нынешний папа… – Иннокентий XI, враждовавший с Людовиком XIV из-за права короля получать доходы с церковных владений.
Ла Шез Франсуа (1624–1709) – иезуит, папский агент при французском дворе, один из инициаторов отмены Нантского эдикта.
Господин де Лувуа насылает на нас… драгунов. – Лувуа (Мишель Ле Теллье; 1641–1691), военный министр Людовика XIV, руководил жестокими операциями против гугенотов; он применял «драгонады» – насильственный военный постой драгунов в гугенотских домах.
…замок, построенный королем Карлом… – то есть Бастилию, постройка которой началась при Карле V, в 1370 г.
Пор-Рояль – монастырь близ Парижа, центр янсенизма.
…английские капли… – успокоительное средство, предложенное английским медиком Годдаром в конце XVII в.
…с Арно и Николем… – Антуан Арно (1612–1694) и Пьер Николь (ок. 1625–1695 гг.) – французские теологи, видные деятели Пор-Рояля и теоретики янсенизма. Совместно написали капитальный труд «Логика Пор-Рояля» (1662).
Рого Жак – французский ученый, последователь Декарта; его «Трактат о физике» (1671) имелся в личной библиотеке Вольтера.
«Поиски истины» – работа французского философа-картезианца Мальбранша. Вольтер ценил первый том этой работы (1674) за критическое отношение к авторитетам и глубокий анализ теории познания, основанный на критике сенсуализма. Второй том (1675) Вольтер резко критиковал за содержащуюся в нем метафизику.
Физическая промоция – в терминологии Фомы Аквинского – активное воздействие божественной воли на человеческие побуждения. Мальбранш написал на эту тему специальную работу (1715), экземпляр которой сохранился в библиотеке Вольтера.
Ларчик Пандоры – по греческому мифу, сосуд, содержавший все людские пороки и несчастия; Пандора из любопытства открыла сосуд и выпустила его содержимое.
…яйцо Оромазда, продавленное Ариманом… – В древнеперсидской мифологии рассказывается о вражде злого бога Анхра-Майнью (Аримана) с братом его, добрым богом Ахурамаздой (Оромаздом); Оромазд собрал все человеческие беды в большое яйцо, а Ариман раздавил его.
…нелады Тифона с Озирисом… – В одном из эллинистических мифов древнегреческое божество зла Тифон отождествлялся с египетским богом смерти и бедствий Сетом, убившим своего брата Озириса.
Сен-сиранский аббат. – Имеется в виду Жан-Дюнержье до Оранн (1581–1643), французский проповедник, один из пропагандистов янсенизма.
Клио надо вооружить… как Мельпомену. – Клио – муза истории, Мельпомена – муза трагедии (греч. миф.).
…о государях фезансакских, фезансагетских, астаракских… – то есть о правителях мельчайших средневековых графств, вошедших уже в Средние века в состав Арманьякского графства.
…происходят от какого-то фригийца… – от Энея, который, согласно некоторым поздним мифам, после гибели Трои переселился в Италию. Об этом же рассказывается в «Энеиде» Вергилия.
Фукидид (ок. 460–395 гг. до н. э.) – древнегреческий историк, автор «Истории Пелопоннесской войны».
…напоминают «Амадисов»… – «Амадис Галльский» – многотомный испанский рыцарский роман, первые части которого появились в 1508 г.
Юстиниан – древнеримский император (527–565), успешно воевавший с вандалами и персами; известен юридическим «Кодексом Юстиниана».
…величайшего полководца того века… – то есть Велизария (ок. 494–565 гг.), военачальника римского императора Юстиниана; согласно легенде, в конце жизни он впал в немилость и нищету. Упоминая эту личность, Вольтер намекает на гонения, которым подвергся в 1767 г. философский роман его друга Жана-Франсуа Мармонтеля (1723–1799) «Велизарий» за содержащиеся в главе 15 идеи религиозной терпимости (из этой главы и взята приводимая далее фраза).
Апедевты (греч.) – невежды; богословы из Сорбонны.
Линостолы – то есть носящие одежды из льна (греч.). Намек на мантии профессоров Сорбонны.
Пастофоры (от лат. pastor) – священники.
…всякие Визе хулят Расинов… – намек на статьи французского писателя Жана-Донно де Визе (1638–1710), критикующие произведения Расина. Они печатались в журнале «Галантный Меркурий».
…а Фэйди – Фенелонов. – Вольтер имеет в виду полемическую книгу французского богослова и литературного критика Пьера Фэйди «Телемахомания» (1700), в которой тот выступил против нравоучительного романа Франсуа Фенелона (1651–1715) «Приключения Телемаха» (1699), где содержалась критика абсолютизма.
Басня о двух голубях – произведение Лафонтена.