My-library.info
Все категории

Пьер-Жан Беранже - Песни

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Пьер-Жан Беранже - Песни. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Песни
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
192
Читать онлайн
Пьер-Жан Беранже - Песни

Пьер-Жан Беранже - Песни краткое содержание

Пьер-Жан Беранже - Песни - описание и краткое содержание, автор Пьер-Жан Беранже, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Песни читать онлайн бесплатно

Песни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер-Жан Беранже

Капуцины

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.
Мне, недостойному, награда!
Могу я вновь, моя Фаншон,
Хранитель божья вертограда,
Напялить черный капюшон.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Пускай философы — их много
Книжонок не плодят своих:
Мы, церкви рыцари, в честь бога
Готовы ринуться на них.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Несем от голода спасенье
Мы истощенным нищетой,
Давая им по воскресеньям
Кусочек просфоры святой.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Король — надежная опора,
А церковь — всех ханжей приют;
Глядишь — места министров скоро
Церковным старостам дадут.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Отведать лакомого блюда
Христовы воины спешат,
И даже господа — вот чудо!
Их аппетиты устрашат.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Пусть, как отцам иезуитам,
Вернут нам все! О, нас не тронь!
Хоть пеплом головы покрыты,
Но затаен под ним огонь.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Стань набожной и ты, Фаншетта!
Доходно это ремесло,
И даже черт признает это,
Плюя в кропильницу назло.

Хвалу спешите вознести:
Ведь капуцины вновь в чести.

Перевод Вал. Дмитриева

Старушка

Ты отцветешь, подруга дорогая,
Ты отцветешь… твой верный друг умрет…
Несется быстро стрелка роковая,
И скоро мне последний час пробьет.
Переживи меня, моя подруга,
Но памяти моей не изменяй

И, кроткою старушкой, песни друга
У камелька тихонько напевай.

А юноши по шелковым сединам
Найдут следы минувшей красоты
И робко спросят: «Бабушка, скажи нам,
Кто был твой друг? О ком так плачешь ты?»
Как я любил тебя, моя подруга,
Как ревновал, ты все им передай

И, кроткою старушкой, песни друга
У камелька тихонько напевай.

И на вопрос: «В нем чувства было много?»
«Он был мне друг», — ты скажешь без стыда.
«Он в жизни зла не сделал никакого?»
Ты с гордостью ответишь: «Никогда!»
Как про любовь к тебе, моя подруга,
Он песни пел, ты все им передай

И, кроткою старушкой, песни друга
У камелька тихонько напевай.

Над Францией со мной лила ты слезы.
Поведай тем, кто нам идет вослед,
Что друг твой слал и в ясный день и в грозы
Своей стране улыбку и привет.
Напомни им, как яростная вьюга
Обрушилась на наш несчастный край,

И, кроткою старушкой, песни друга
У камелька тихонько напевай!

Когда к тебе, покрытой сединами,
Знакомой славы донесется след,
Твоя рука дрожащая цветами
Весенними украсит мой портрет.
Туда, в тот мир невидимый, подруга,
Где мы сойдемся, взоры обращай

И, кроткою старушкой, песни друга
У камелька тихонько напевай.

Перевод В. Курочкина

Маркитантка[31]

Я маркитантка полковая;
Я продаю, даю и пью
Вино и водку, утешая
Солдатскую семью.
Всегда проворная, живая…

Звени ты, чарочка моя!
Всегда проворная, живая,
Солдаты, вот вам я!

Меня герои наши знали.
Ах, скольких гроб так рано взял!
Меня любовью осыпали
Солдат и генерал,
Добычей, славой наделяли…

Звени ты, чарочка моя!
Добычей, славой наделяли…
Солдаты, вот вам я!

Все ваши подвиги я с вами
Делила, поднося вам пить.
Победу — знаете вы сами!
Могла я освежить:
В бой снова шли вы молодцами…

Звени ты, чарочка моя!
В бой снова шли вы молодцами,
Солдаты, вот вам я!

Я с самых Альпов вам служила.
Мне шел пятнадцатый лишь год,
Как я вам водку подносила
В Египетский поход.
Потом и в Вене я гостила…

Звени ты, чарочка моя!
Потом и в Вене я гостила,
Солдаты, вот вам я!

Была пора то золотая
Торговли и любви моей.
Жаль, мало в Риме пробыла я
Всего лишь восемь дней,
У папы служек развращая…

Звени ты, чарочка моя!
У папы служек развращая,
Солдаты, вот вам я!

Я больше пользы оказала,
Чем пэр любой, родной земле:
Хоть дорогонько продавала
В Мадриде и в Кремле;
Но дома даром я давала…

Звени ты, чарочка моя!
Но дома даром я давала…
Солдаты, вот вам я!

Когда была нам участь брани
Числом лишь вражьим решена.
Я вспомнила о славной Жанне.
Будь тем я, что она,
Как побежали б англичане!

Звени ты, чарочка моя!
Как побежали б англичане…
Солдаты, вот вам я!

Коль старых воинов встречаю,
Которым довелось страдать
За службу их родному краю
И выпить негде взять,
Я цвет лица им оживляю…

Звени ты, чарочка моя!
Я цвет лица им оживляю…
Солдаты, вот вам я!

Награбив золота чужого,
Враги еще заплатят нам.
Наступит день победы снова
И ждать недолго вам!
Я прозвонить вам сбор готова…

Звени ты, чарочка моя!
Я прозвонить вам сбор готова…
Солдаты, вот вам я!

Перевод М. Л. Михайлова

Ключи рая[32]

Ключи от райских врат вчера
Пропали чудом у Петра
(Все объяснить — не так уж просто).
Марго, проворна и смела,
В его кармане их взяла.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

Марго работой занята:
Распахивает в рай врата
(Все объяснить — не так уж просто).
Ханжи и грешники гурьбой
Стремятся в рай наперебой.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

Магометанин и еврей
Спешат протиснуться скорей
(Все объяснить, — не так уж просто).
И папа, годы ждавший, вмиг
Со сбродом прочим в рай проник.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

Иезуиты, кто как мог,
Пролезли тоже под шумок
(Все объяснить — не так уж просто).
И вот уж с ангелами в ряд
Они шеренгою стоят.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

Дурак врывается, крича,
Что бог суровей палача
(Все объяснить — не так уж просто).
Приходит дьявол наконец,
Приняв из рук Марго венец.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

Господь отныне — рад не рад
Декретом отменяет ад
(Все объяснить — не так уж просто).
Во славу вящую его
Не будут жарить никого.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

В раю — веселье и разгул:
Сам Петр туда бы прошмыгнул
(Все объяснить — не так уж просто).
Но за труды его теперь
Пред ним захлопывают дверь.

«Марго, как быть?
Не олухом же слыть.
Отдай ключи!» — взывает к ней апостол.

Перевод Бенедикта Лившица

Изгнанник

В кругу подруг веселых
Из девушек одна
Сказала: «В наших селах
Всем радостна весна.
Но между нами бродит
Пришелец, нам чужой,
И грустно песнь заводит
О стороне родной.

Как брата примем странника,
С любовью приютим;
Да будет для изгнанника
Наш край родным!

Над быстрою рекою,
Что к Франции бежит,
Поникнув головою,
Сидит он и грустит.
Он знает, эти воды
Туда спешат скорей,
Где зеленеют всходы
Его родных полей.

Как брата примем странника,
С любовью приютим;
Да будет для изгнанника
Наш край родным!

Оплакивая сына,
Быть может, мать его
В ногах у властелина
Там молит за него;
А он, судьбой неправой
Покинут в грозный миг,
Бежит с своею славой
От зла земных владык.

Как брата примем странника,
С любовью приютим;
Да будет для изгнанника
Наш край родным!

Он без приюта бродит
Среди чужих полей;
Но не везде ль находит
След доблести своей?
Как вся страна объята
Была у нас войной,
Здесь кровь его когда-то
Лилась за край родной.

Как брата примем странника,
С любовью приютим;
Да, будет для изгнанника
Наш край родным!

Когда от бурь военных
Наш бедный край страдал,
Он, слышно, наших пленных
Как братьев принимал.
Напомним время славы
Ему в печальный час;
Пусть он найдет забавы,
Найдет любовь у нас.

Как брата примем странника,
С любовью приютим;
Да будет для изгнанника
Наш край родным!

Когда привет наш примет
И к нам он в дом войдет,
Свою котомку снимет,
Приляжет и заснет,
Пусть свой напев любимый
Услышит он сквозь сон:
Наверно, край родимый
Во сне увидит он.

Как брата примем странника,
С любовью приютим;
Да будет для изгнанника
Наш край родным!»

Перевод М. Л. Михайлова

Цветочница и факельщик


Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.