My-library.info
Все категории

Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Испанский театр. Пьесы (сборник)
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
153
Читать онлайн
Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник)

Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник) краткое содержание

Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник) - описание и краткое содержание, автор Хуан Руис де Аларкон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Испанский театр. Пьесы (сборник) читать онлайн бесплатно

Испанский театр. Пьесы (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Руис де Аларкон

Вам – за двоих быть беспощадной,

Мне – за двоих любить всегда!

Донья Беатрис. Как ваши жалобы красивы…

Другую тронуть бы могли вы…

Но я к ним холоднее льда.

Дон Луис. Я вижу, жалость вам чужда…

От вас я мог бы, без сомненья,

Учиться языку презренья.

Донья Беатрис. Вам это очень не мешало б:

Ведь трудно вызвать сожаленье

Путем таких изящных жалоб.

Хочет уйти. Он ее удерживает.

Дон Луис. Но подождите хоть немного…

За что карать меня так строго?

Донья Беатрис. Не стану слушать.

(Тихо донье Анхеле.) Задержи

Его, мой ангел, ради бога! (Уходит.)

Донья Анхела. Ах, брат… как можешь ты, скажи,

Сносить такое обращенье?

Дон Луис. Увы!.. Что ж делать мне, сестра?

Донья Анхела. Забыть! Забыть давно пора!

Любить, внушая отвращенье, —

Не жизнь – смертельное мученье.

Дон Луис. Забыть?.. Задачи нет трудней.

Тогда возможно излеченье,

Когда наступит пресыщенье.

Любовь!.. Я справился бы с ней,

Но как снести пренебреженье?

Донья Анхела. С собою справься как-нибудь.

Дон Луис. Чтоб разлюбить, сперва, сестрица,

Успеха должен я добиться! (Уходит.)

Донья Анхела. А мой совет тебе – забудь! (Уходит.)

Другая комната в доме дона Хуана

Сцена V

Родриго, дон Луис.

Родриго. Сеньор, откуда вы идете?

Дон Луис. И сам не знаю, где я был.

Родриго. В печали вы, сеньор, в заботе?..

Дон Луис. С ней, с Беатрис, я говорил.

Что делать мне, не знаю сам.

Родриго. Я сразу вижу по глазам,

Какой ответ вам дали милый.

Но где ж она?.. Не видел я…

Дон Луис. Ее к себе сестра моя

Гостить любезно пригласила.

Против меня сестра и брат

Как будто в заговоре оба:

Не лучше б выдумала злоба.

Гостей зазвали! В доме ад!

Один мне в тягость… а другая

Больнее мучает меня,

Лукавой прелестью маня

И душу ревностью терзая!

Родриго. Дон Мануэль идет сюда!

Еще услышит! Осторожно!

Сцена VI

Дон Мануэль, те же.

Дон Мануэль (про себя, тихо). Как шутит надо мной безбожно

Моя капризная звезда!

Чего б не отдал я, о боже,

Чтобы узнать наверняка,

Кто эта дама, с кем близка.

В ее проделках ловких кто же

Ей помогает?

Дон Луис. Мой привет,

Дон Мануэль!

Дон Мануэль. Привет!

Дон Луис. Откуда?

Дон Мануэль. Я из дворца.

Дон Луис. Да, было б чудо

Услышать мне другой ответ.

Кто о делах своих хлопочет,

Тому дворца не миновать:

Ему придется там бывать,

Захочет он иль не захочет.

Дон Мануэль. Когда бы только во дворец,

Нетрудно было бы, пожалуй,

Но вскоре предстоит немалый

Еще проделать мне конец.

Мне надо ночью быть в пути,

Король уже в Эскориале[20],

И во дворце совет мне дали

Туда бумаги отвезти.

Дон Луис. Сеньор, я вам служить готов,

Что нужно лишь, скажите смело,

Я ваш.

Дон Мануэль. Не нахожу я слов.

Дон Луис. Я приложил бы все старанья

Помочь вам, прямо говорю.

Дон Мануэль. Сердечно вас благодарю

Хотя б уж за одно желанье.

Я верю вам, что от души

Вы мне желаете успеха.

Дон Луис (в сторону). Еще бы… Ты мне здесь помеха!

Кончай, любезный мой, спеши!

Дон Мануэль. Но отрывать вас не посмею

От более приятных дел.

Вас затруднить бы не хотел

Особой скромною своею.

Конечно, светский блеск, успех

И наслажденья – ваша сфера,

Лишать такого кабальеро

Привычной жизни – был бы грех.

Дон Луис. Вы изменили б ваше мненье,

Когда бы слышали сейчас,

Что говорил я тут до вас…

Дон Мануэль. Как? Неужель я в заблужденье?

Дон Луис. Я горько на судьбу пенял,

За что она меня карает…

Меня не любит – презирает

Мой недоступный идеал.

Дон Мануэль. Вы так обижены судьбой?

Дон Луис. К красавице питаю страсть я,

Но без успеха и без счастья.

Дон Мануэль. Шутить хотите вы со мной?

Дон Луис. Ах, если б это было шуткой!..

Как был бы счастлив я!.. Но нет,

Она бежит меня, как свет

Дневных лучей от ночи жуткой.

Хотите знать, какой бесславный

На долю выпал мне удел?

С одной красавицей хотел

Знакомство я свести недавно.

Я кинулся за нею вслед,

Она ж какого-то нахала

Ко мне случайно подослала,

Чтоб только замести свой след.

Полезны третьих лиц услуги,

Чтоб дело привести к концу:

Она же к третьему лицу

Прибегла, чтоб спастись в испуге!

Уходит с Родриго.

Сцена VII

Дон Мануэль, один.

Дон Мануэль. Ничто не может быть ясней:

Та дама от него спасалась,

Что на пути моем попалась.

Так, значит, он не близок с ней?

Так кто же… кто же та… другая?

Как проникает в этот дом,

Как шлет записки мне тайком,

Так аккуратно отвечая?

Один вопрос решить я смог,

Другой сейчас же возникает.

Сомнения меня смущают…

От женщин сохрани нас бог!

Сцена VIII

Косме, дон Мaнyэль.

Косме. Ну, что слыхать о невидимке?

Хоть я хотел бы одного:

О ней не слышать ничего,

Не думать об ее поимке.

Дон Мануэль. Молчи ты!

Косме. Ох, сеньор, боюсь

Сюда входить, ведь уж стемнело…

Войти же надо мне…

Дон Мануэль. В чем дело?

Косме. А дело в страхе.

Дон Мануэль. Ну, не трусь!

Бояться можно ли мужчине?

Косме. Хоть и нельзя, а все ж наш брат

Бывает часто трусоват —

Да по такой еще причине.

Хоть про себя я вам скажу:

Я, кажется, мужчина ловкий,

Здоровый, храбрый, со сноровкой,

А почему-то весь дрожу.

Дон Мануэль. Послушай, дураком не будь.

Дай мне огня, писать я сяду.

Заметки все уж есть к докладу…

Я еду в ночь: готовься в путь.

Косме. Ага! Вы испугались духа?

Да, да, я так и знал, сеньор,

Вам страшно здесь!

Дон Мануэль. Ты мелешь вздор…

Тебя я слушаю вполуха.

Однако ночь уже близка.

С тобой я рассуждать не стану,

Пойду проститься к дон Хуану,

А ты зажги огонь пока. (Уходит.)

Комната Дона Мануэля

Сцена IХ

Исабель выходит из-за шкафа с закрытой корзинкой в руках.

Исабель. Все ушли, слуга сказал мне.

Вот удобная минута,

Чтоб корзинку здесь оставить.

Ой, как страшно! Ой, как жутко,

Ночью, в полной темноте!

Я сама себя пугаюсь,

Прямо вся трясусь от страха.

Господи!.. Спаси!.. Пожалуй,

Привиденье в первый раз

Просит помощи у Бога!

Не найду никак стола…

Что вот здесь? Я от волненья

Комнаты не узнаю.

Где стою, не понимаю,

И кружится голова.

Что мне делать?.. Боже правый,

Вдруг я выйти не сумею

И меня застанут здесь?

Ну, тогда пропало дело!

Ой, как страшно!.. Что я слышу?

Кто-то двери отпирает…

Вносит свет… Теперь – конец,

Мне не спрятаться, не выйти.

Сцена X

Косме со светом, Исабель.

Косме. Дух любезный, невидимка,

Если только можно духов,

Благородных по рожденью,

Просьбой вежливою тронуть,

Вы не трогайте меня.

Вас покорно умоляю.

Тут четыре есть причины. (Идет.)

Исабель крадется за ним, стараясь, чтобы он ее не заметил.

Первая – ее я знаю,

А вторая вам известна.

Третья – вам легко понятна,

А четвертая – стишок:

«Сеньора Невидимка,

Сжальтесь надо мной,

Я – мальчик одинокий,

В первый раз в беде такой».

Исабель (в сторону). Ну, при свете я отлично

Все теперь сообразила,

Он меня не видел, вот что.

Погашу огонь – успею

В темноте я скрыться в шкаф.

Если он меня услышит,

То зато, по крайней мере,

Не увидит: это будет

Меньшим из двух зол…

Косме (слыша шорох). От страха

У меня в ушах звенит.

Исабель (в сторону). Сделать вот таким манером…

(Ударяет его и тушит лампу.)

Косме. Ой, несчастный! Умираю!

Дайте мне принять причастье,

Позовите мне попа!

Исабель. Вот теперь могу спастись!

Сцена XI

Дон Мануэль, Исабель, Косме.

Дон Мануэль. Косме, что ж это такое?

Я велел зажечь огонь!

Косме. Дух прикончил нас обоих:

Вздул меня, задул огонь.

Дон Мануэль. Веришь ты от страха вздору.

Косме. Как тут было не поверить?


Хуан Руис де Аларкон читать все книги автора по порядку

Хуан Руис де Аларкон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Испанский театр. Пьесы (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Испанский театр. Пьесы (сборник), автор: Хуан Руис де Аларкон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.