Открывает окно; с улицы внизу слышны быстрые голоса.
ПЕРВЫЙ ГОЛОС:
ВТОРОЙ ГОЛОС:
Ладно! Не уйдет он.
Все выходы?
ПЕРВЫЙ ГОЛОС:
ТРЕМЕНС:
(Закрывает окно.)
КЛИЯН:
(мечется)
Спаси меня… скорее… Дандилио…
куда-нибудь… я жить хочу… скорей…
успеть бы… А!
(Кидается прочь из комнаты в дверь направо.)
ТРЕМЕНС:
ДАНДИЛИО:
ТРЕМЕНС:
Я выйду к ним, чтоб Элла
не видела. Ты чем питаешь эту
оранжевую птицу?
ДАНДИЛИО:
Ей полезны
яички муравьиные, изюм…
Хорошая, не правда ли? А, знаешь,
попробуй на чердак, затем — по крыше…
ТРЕМЕНС:
Нет, я пойду. Устал я.
Направляется к двери, открыл ее, но Капитан
и четверо солдат оттесняют его обратно в комнату.
КАПИТАН:
ТРЕМЕНС:
Да, да, я — Тременс; только потолкуем
на улице…
КАПИТАН:
(Солдату.)
(К Дандилио.)
ДАНДИЛИО:
Вот, табак
просыпали, эх вы! Кто ищет имя
у человека в табакерке? Можно
вас угостить?
КАПИТАН:
ДАНДИЛИО:
КАПИТАН:
ДАНДИЛИО:
КАПИТАН:
Вы напрасно
скрывали тут преступника…
ТРЕМЕНС:
(с зевком)
КАПИТАН:
ТРЕМЕНС:
КАПИТАН:
По приказу,
сенатом изданному нынче,
июня девятнадцатого, будет
на месте… Ба! там кто-то есть еще.
(Солдатам.)
Уходит в дверь направо. Тременс и Дандилио говорят меж собой, окруженные безмолвными, как бы неживыми солдатами.
ТРЕМЕНС:
Вот медлит…
Спать хочется…
ДАНДИЛИО:
ТРЕМЕНС:
Мы? Полно,
тебя не тронут. Смерти ты боишься?
ДАНДИЛИО:
Все это я люблю: тень, свет, пылинки
в воронке солнца; эти лужи света
на половицах; и большие книги,
что пахнут временем. Смерть — любопытна,
не спорю…
ТРЕМЕНС:
Элла словно кукла… Что с ней?..
ДАНДИЛИО:
(К солдату.)
Послушай, братец мой,
снеси-ка, вот, больную рядом, в спальню,
а погодя за лекарем пошлем.
Ты что — оглох?
ТРЕМЕНС:
Оставь его. Не нужно.
Меня уложат где-нибудь в сторонке,
она и не увидит. Дандилио,
ты говорил о солнце… Это странно,
мне кажется, мы — схожие, а в чем —
не уловлю… Давай сейчас рассудим.
Ты принимаешь смерть?
ДАНДИЛИО:
Да. Вещество
должно истлеть, чтоб веществу воскреснуть —
и вот ясна мне Троица. Какая?
Пространство — Бог, и вещество — Христос,
и время — Дух. Отсюда вывод: мир,
составленный из этих трех, — наш мир —
божественен…
ТРЕМЕНС:
ДАНДИЛИО:
Ты слышишь,
какой там топот в комнатах моих?
Вот сапоги!
ТРЕМЕНС:
ДАНДИЛИО:
…божественен; и потому все — счастье;
и потому должны мы распевать,
работая: жить на земле и значит
на этого работать властелина
в трех образах: пространство, вещество
и время. Но кончается работа,
и мы на праздник вечности уходим,
дав времени — воспоминанье, облик —
пространству, веществу — любовь.
ТРЕМЕНС:
Вот видишь —
в основе я согласен. Но мне рабства
счастливого не нужно. Я бунтую,
бунтую против властелина! Слышишь!
Я всех зову работу бросить! Прямо —
валяй на праздник вечности: там в безднах
блаженных отдохнем.
ДАНДИЛИО:
ТРЕМЕНС:
Врывается справа Клиян.
КЛИЯН:
Кидается обратно, в комнату направо.
ЭЛЛА:
(приподнимаясь)
Морн… Морн… Морн… Я как будто
во сне слыхала голос: Морн — король…
(Снова застыла.)
ГОЛОС КАПИТАНА:
(в комнате направо, дверь которой осталась открытой)
Довольно вам по комнатам носиться!
ГОЛОС КЛИЯНА:
ГОЛОС КАПИТАНА:
ГОЛОС КЛИЯНА:
Умоляю…
Я молод… Я так молод! Я велик,
я — гений! Гениев не убивают!..
ГОЛОС КАПИТАНА:
ГОЛОС КЛИЯНА:
Имя
мое Клиян… Но буду королю
служить… Клянусь… Я знаю, где корона…
Отдам… клянусь…
ГОЛОС КАПИТАНА:
Э, не хватай за икры,
я прострелю себе сапог.
ГОЛОС КЛИЯНА:
Выстрел.
Тременс и Дандилио, окруженные неподвижными солдатами, продолжают свою беседу.
ТРЕМЕНС:
Пространство — Бог, ты говоришь. Отлично.
Вот объясненье крыльев — этих крыльев,
которыми мы населяем рай…
ГОЛОС КЛИЯНА:
ГОЛОС КАПИТАНА:
ДАНДИЛИО:
Да. Нас волнуют быстрые полеты,
колеса, паруса и — в детстве — игры,
и в молодости — пляски{27}.
<…>
[МОРН]: <…>
Не следует убитых пулей в сердце
бить этой мелкой дробью толков… Ночь
сегодня будет синяя, как триста
июльских дней, сгущенных, потемнелых
от густоты, скрипящих под нажимом
то сладострастьем жабьим на прудах,
то маслянистой судорогой листьев…
Когда б я не был королем, то стал бы
поэтом, жаркой лирой в эту ночь,
насыщенную синевою, в эту
живую ночь, что вздрагивает длинно
под роем звезд, как чуткая спина
Пегаса — вороного… Мы не будем —
не правда ли? — о смерти говорить, —
но светлою беседою о царстве,
о власти и о счастии моем
мне освежайте душу, отгоняйте
широких мягких бабочек от света —
и за глотком вина еще глоток,
чтоб искренней и слаще раздавались
слова души… Я счастлив.
ДАМА:
Государь,
а танцы будут?..
МОРН:
ДАМА:
МОРН:
Я ошибся…
так… вспомнилось… Я говорю, что негде
тут танцевать. Но во дворце, пожалуй,
устрою бал — громадный, при свечах,
да, при свечах, под пышный гул органа…
ДАМА:
Король… король смеется надо мною.
МОРН:
Я счастлив!.. Если я и бледен — это
от счастия!.. Повязка… слишком… туго…
Эдмин, скажи… нет, впрочем, сам… поправь..
так… хорошо…
СЕДОЙ ГОСТЬ:
Король устал, быть может?
Быть может, гости…
МОРН:
Ох, как он похож!..
Ты погляди, Эдмин, — похож как!.. Нет,
я не устал. Давно ты из столицы?
СЕДОЙ ГОСТЬ:
Мой государь, я был грозой гоним:
чернь, от тебя шарахнувшись, случайно
меня толкнув, едва не отдавила
мне душу. Я бежал. С тех пор я мыслил
и странствовал. Теперь я возвращусь,
благословляя скорбное изгнанье
за сладость возвращенья… Но в вине
есть крылышки пчелиные; в отраде —
есть для меня прозрачная печаль:
мой старый дом, где сыздетства я жил,
мой дом сожжен…
ЭДМИН:
СЕДОЙ ГОСТЬ:
Как объясню? Отчизна — божество
бесплотное; а наш любимый угол
на родине — вот это зримый образ
бесплотного. Мы только знаем Божью
бородку раздвоенную; отчизну
мы узнаем в чертах родного дома.
От нас никто ни Бога не отнимет,
ни родины. Но теплый образок
жаль потерять. Мой дом погиб. Я плачу.
МОРН:
Клянусь, такой же дом, на том же месте
я для тебя построю. И не зодчий —
твоя любовь проверит чертежи;
не плотники — твои воспоминанья
помогут мне; не маляры — глаза
живые твоего же детства: в детстве
мы видим душу красок…
СЕДОЙ ГОСТЬ:
Государь,
благодарю: я знаю — ты волшебник,
я счастлив тем, что понял ты меня,
но мне не нужно дома…
МОРН:
Клялся я…
Что клятва? Лепет гордости. А смотришь —
смерть тут как тут. Что клятва? И звезда
обманывает душу звездочета,
в условный срок порой не возвращаясь.
Постой… скажи… Ты знал ли старика
такого — Дандилио?
СЕДОЙ ГОСТЬ:
Дандилио?
Нет, государь, не помню…
ВТОРОЙ ПОСЕТИТЕЛЬ:
(тихо)