Ф. Н. Глинка
Песнь сторожевого воина… — Колоча — приток Москвы-реки. На его берегах русские войска под командованием П. П. Коновницына задержали продвижение французской армии.
Авангардная песнь. — Милорадович — см. с. 167. Во время войны 1812 г. Ф. Н. Глинка был у него адъютантом.
К Дашкову. — Написано под впечатлением от разоренной Москвы. Жители, покидая город из-за наступления французских войск, предали свои дома огню. Обращено к Дмитрию Владимировичу Дашкову (1788–1839) — арзамасцу, приятелю Батюшкова, видному государственному деятелю.
Армида — прекрасная волшебница в поэме итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим»; нарицательное имя коварной обольстительницы. Пока с израненным героем… — Как указал сам Батюшков, имеется в виду генерал А. Н. Бахметев, потерявший ногу в Бородинском сражении; поэт был назначен к нему адъютантом.
Переход через Рейн. — Русские войска перешли через реку Рейн во время похода на Париж в 1814 г.
Герман. — Имеется в виду Арминий, вождь древних германцев, победоносно сражавшийся с римлянами. Кесарь — римский император Гай Юлий Цезарь (102—44 до н. э.). Тевтонские — германские. Аттила новый — Наполеон; Аттила (?—453 г.) — предводитель гуннов. Возглавлял опустошительные походы в Восточную Римскую империю, Галлию, Северную Италию. Улея — река Улео в Финляндии. Ангел мирный — жена Александра I, баденская принцесса, родившаяся на берегах Рейна. Маккавеи — библейские тираноборцы, в переносном смысле — бестрепетные поборники веры. Здесь: русские войска.
Песнь воинов перед сражением. — Хищный тать — Наполеон. Старец вождь — М. И. Кутузов. Новый Ксеркс — Наполеон; Ксеркс I (?—465 г. до н. э.) — царь государства Ахеменидов. Возглавлял поход персов в Грецию, окончившийся поражением. Батый (1208–1255) — монгольский хан, основатель Золотой Орды, от ига которой Русь избавилась в XV в. Шведов рок… — Имеется в виду поражение шведов в Полтавской битве (1709). Жуковский в струны загремит… — Речь идет о стихотворении Жуковского «Певец во стане русских воинов».
А. П. Ермолову. — Написано в связи с распространившимися слухами о том, что А. П. Ермолов (1777–1861), герой Отечественной войны 1812 г., назначается командующим русской армией, которая выступит против турок и в поддержку восставшей за свою независимость Греции. Однако слухи эти не оправдались. А. П. Ермолов был популярен среди декабристов и оппозиционно настроенных дворян; декабристы прочили его членом будущего Временного правительства.
Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — древнегреческий политический деятель и полководец, прославился победами над персами.
Димитрий Донской. — Источниками думы послужили «История государства Российского» Н. М. Карамзина, «Речь Димитрия Донского перед сражением на Куликовском поле» Ивана Ламанского, трагедия «Димитрий Донской» В. А. Озерова и поэма «Руслан и Людмила» А. С. Пушкина (описание битвы).
Сергий. — Имеется в виду Сергий Радонежский (1314–1392) — основатель и игумен Троице-Сергиева монастыря. Поддерживал объединительную и национально-освободительную политику Дмитрия Донского. Лежит, низвергнув великана, отважный инок Пересвет. — Имеется в виду монах Троице-Сергиева монастыря Александр Пересвет. Перед началом Куликовской битвы (1380) Пересвет сразился на поединке с татарским богатырем Темир-мурзой (Челибеем). Согласно легенде, они столкнулись с такой силой, что оба пали мертвыми. Белозерский князь и чада… — то есть князь Ф. Р. Белозерский и его воины. Федор Белозерский сражался вместе с сыном Иваном; оба погибли в Куликовской битве. Черный стяг с золотым образом Спасителя (Христа) — знамя Московского князя. Волынский — князь Боброк-Волынский Дмитрий Михайлович, русский воевода (вторая половина XIV в.); внезапное появление его и его воинов из засады решило победоносный исход Куликовского сражения.
Воспоминания в Царском Селе. — При первой публикации стихотворение было снабжено примечанием: «За доставление сего подарка благодарим искренно родственников поэта, талант которого так много обещает». Под этим стихотворением впервые была поставлена полная подпись поэта: «Александр Пушкин». Стихотворение написано по предложению профессора Галича при переходных экзаменах с младшего курса на старший. Оно было прочитано на экзамене 8 января 1815 г. при стечении многочисленных гостей, среди которых находился Державин.
…В тихом озере... — имеется в виду большой пруд в Царскосельском парке. Огромные чертоги — Екатерининский дворец с примыкающей Камероновой галереей…Под скипетром великия жены… — Имеется в виду Екатерина II (1729–1796). Вознесся памятник — Чесменская колонна, посвященная победе над турецким флотом в Чесменском бою (1770) и других сражениях Русско-турецкой войны 1768–1774 гг. Памятник простой — Кагульский обелиск, сооруженный в память победы над главными силами турецкой армии при реке Кагул (1770). Орлов — A. Г. Орлов (1737–1808), русский государственный деятель, главнокомандующий русской эскадрой при разгроме турецкого флота в бухте Чесма Эгейского моря. Румянцев — см. с. 170. Петров — см. там же. Воитель поседелый — М. И. Кутузов. …С оливою златой — то есть с миром; олива — символ мира. Скальд России вдохновенный — B. А. Жуковский как автор «Певца во стане русских воинов».
Полтава (Отрывок). — Уходит Розен сквозь теснины; сдается пылкий Шлипенбах… — Шведские генералы в начале сражения атаковали слабо укрепленный пункт русских войск. Однако сильные фланговые удары заставили Розена сначала отступить, а затем сдаться. Отряд В. А. Шлипенбаха (ок. 1650–1739), отрезанный русскими войсками, также вынужден был сложить оружие. Шереметев — граф Б. П. Шереметев (1652–1719), генерал-фельдмаршал, командовал пехотой русской армии; государственный деятель и ученый Я. В. Брюс (1670–1735) — артиллерией; генерал от кавалерии Р. X. Боур (1667–1717) — правым флангом; князь А. И. Репнин (1668–1726) — центром. Полудержавный властелин — князь А. Д. Меншиков (1673–1729), ближайший сподвижник и любимец Петра I, командовал левым флангом, который сыграл решающую роль в Полтавском сражении (1709). Карл — Карл XII (1682–1718) — король Швеции.
Сонет («Что вдали блеснуло и дымится?..»). — В предисловии редактора альманаха сказано: «Сонет российскому флоту, написанный в Ревеле в 1827 году, до самой кончины поэта был тайною даже для друзей его».
К*** при отъезде в армию. — Посвящено брату поэта, Ираклию Абрамовичу Баратынскому (1802–1859).
Д. Давыдову. — В прижизненных изданиях подверглось цензурным искажениям. Обращено к Д. В. Давыдову (1784–1839), поэту-гусару, герою Отечественной войны 1812 г. Давыдов хлопотал о производстве Баратынского в офицеры и дважды обращался к А. А. Закревскому с личным ручательством за поэта.
В народе славной бородой! — В 1812 г., будучи партизаном, Д. В. Давыдов носил бороду.
Д. В. Давыдову. — Послание было высоко оценено современниками. Д. В. Давыдов отвечал Языкову: «Вы меня мчите в поднебесную, как орел голубя. Что за стих! Что за прелесть! И мощно и торжественно…» По воспоминаниям Н. В. Гоголя, стихотворением был восхищен Пушкин. «Живо помню восторг его [Пушкина] в то время, когда прочитал он стихотворение к Давыдову, напечатанное в журнале. В первый раз увидел я тогда слезы на лице Пушкина».
Два венка — слава поэта и воина. Суворов… грудь тебе перекрестил… — В «Автобиографии» Давыдов писал о том, что Суворов предсказал тринадцатилетнему Давыдову военную славу и благословил его. Удальцов твоих налетом… — В 1812 г. Давыдов был одним из организаторов и руководителей партизанского движения.
Два великана. — Написано, видимо, в связи с 20-летием Отечественной войны 1812 г. В аллегорической форме Лермонтов изобразил поражение Наполеона и его ссылку на остров Св. Елены.
Трехнедельный удалец. — Речь идет о Наполеоне. В течение трех недель он изгнал Бурбонов и восстановил свою власть над Францией.