Панья и стражи хватают вестника.
Панья
Я никогда еще твоих приказов
Так радостно не исполнял! Солдаты,
Веди его: изменнической кровью
Марать не станем царский зал, под небом
Его прикончим!
Вестник
Только слово; званье
Мое священно, царь!
Сарданапал
Мое — не меньше,
Хоть и пришел ты с наглым предложеньем
Сложить его!
Вестник
Я исполнял приказ;
Невыполненье было бы опасным
Не менее, чем исполненье.
Сарданапал
Значит,
Царь, час назад венчанный, — тот же деспот,
Как те, кому пеленками был пурпур,
С рождения взнесенные на трон!
Вестник
Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем;
Но и твоя (не гневайся), быть может,
В опасности неменьшей: неужели
В последний час династии Немврода
Убьешь ты безоружного посла,
Безвластного слугу, — пренебрежешь
Тем, что не только меж людей священно,
Но и с богами образует связь?
Сарданапал
Он прав… Освободить! Последним делом
Моим не будет злое дело. Вот
(Подает вестнику золотой кубок, взятый с ближайшего стола.)Возьми, приятель, золотой мой кубок,
Пей из него и помни обо мне
Иль в слиток сплавь и думай лишь о весе
Да о цене.
Вестник
Двойная благодарность
За жизнь и дар, украсивший ее.
Но я ответ услышу?
Сарданапал
Да. Мне нужен
Час перемирья — все обдумать.
Вестник
Сарданапал
Не больше. Если господа твои
За этот час ответа не получат,
То, значит, я условья их отверг
И действовать они свободны.
Вестник
Буду
Посланцем верным, передам решенье.
Сарданапал
Вестник
В точности запомню
Их все.
Сарданапал
Снеси Белезу мой привет;
Скажи, что с ним я через год, не позже,
Увижусь вновь.
Вестник
Сарданапал
В Вавилоне, или,
Верней, оттуда он навстречу мне
Отправится.
Вестник
(Уходит.) Сарданапал
Ну, милый Панья, живо мой приказ!
Панья
Солдаты, царь, работают уже,
Да вот они!
Воины входят и складывают костер вокруг трона.
Сарданапал
Повыше, молодцы,
Да поплотней. Сложите основанье
Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,
И чтоб ничья угодливая помощь
Его не угасила. Сердцевиной
Пусть будет трон: его пришельцам новым
Иначе не оставлю я, как вихрем
Огня неукротимого! Все стройте,
Как если б мы хотели сжечь оплот
Врагов извечных. Вот теперь недурно!..
Ну, Панья, как? Хорош такой костер
Для похорон царя?
Панья
О да; и царства!
Теперь тебя я понял.
Сарданапал
Панья
Нет; но позволь мне запалить его
И разделить с тобою.
Мирра
Панья
Мирра
Коль воин
За государя гибнет, почему б
И женщине не умереть с любимым?
Панья
Мирра
Нет, бывает, Панья!
А ты — живи. Прощай: костер готов.
Панья
Но мне позор — царя на смерть оставить
С одною женщиною.[23]
Сарданапал
Обо мне
Могила все, что нужно ей, узнает
И без тебя. Ступай — и будь богат.
Панья
Сарданапал
Помни: ты поклялся;
Священна клятва; взять назад нельзя.
Панья
Сарданапал
Тайник обшарь получше
И не стыдись богатства унести;
Знай: что оставишь, то рабам оставишь,
Моим убийцам. Все снеся сохранно
На барки, дай мне знать трубой протяжно,
Что ты уходишь. Берег далеко,
Река ревет, здесь рога не услышать.
Коль с берега он зазвучит. Потом —
Бегите и, отплыв, оборотитесь,
Но все ж плывите по Евфрату вниз.
Достигнув Пафлагонии, где Котта
Укрыл царицу и моих детей,
Ей расскажи, что видел, отплывая,
И попроси не забывать того,
Что я сказал ей при ее печальном
Отъезде.
Панья
Дай мне царственную руку.
В последний раз губами к ней прильнуть —
Мне и солдатам бедным, что с восторгом
С тобою умерли б!
Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.
Сарданапал
Друзья мои,
Последние и лучшие! Не будем
Друг друга растравлять. Простимся разом.
Прощание навек должно быть быстрым,
Не то — как вечность каждый миг, и жизни
Пропитаны слезами. Уходите
И будьте счастливы! Меня теперь
Жалеть не надо: жалок был я прежде,
А будущее — все в руках богов,
Коль есть они (что вскоре я узнаю).
Прощайте же, прощайте!
Воины и Панья уходят.
Мирра
Были честны
Они. Отрадно в смертный час взглянуть
На лица любящих.
Сарданапал
Да — и любимых,
Красавица моя!.. Но слушай. Если
Ты в этот миг (ведь мы стоим у бездны)
Испытываешь внутреннюю дрожь
Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий
Скажи? Тебя не разлюблю — напротив! —
За то, что ты верна природе. Можешь
Спастись еще, не поздно.
Мирра
Не пойти ли
Зажечь один из факелов, что грудой
Пред алтарем вааловым лежат
В покое смежном, под лампадой вечной?
Сарданапал
Поди. И в этом — твой ответ?
Мирра
(Уходит.) Сарданапал
(один)Бестрепетна! О предки! К вам идя,
Очищенный от слишком грубой плоти
Огнем и смертью, не хочу предать
Чертог ваш древний гнусному вторженью
Рабов. И если я не сохранил
Незыблемым наследье ваше, все же
Я часть его блестящую — казну,
Дворец ваш и священные трофеи
Побед, и летописи, и оружье, —
Чтобы мятеж не ликовал средь них, —
К вам уношу с собою в той стихии
Всепоглощающей, подобной духу,
Снедающей дотла любую плоть
В своем горниле огненном. И пламя
Сверхцарственного моего костра
Не будет лишь столбом огня и дыма,
Минутным маяком на горизонте,
А после грудой пепла! Будет — светом,
Уроком для веков и для племен
Мятежных и царей сластолюбивых!
Века сотрут анналы и деянья
Народов и героев: трон за троном,
Как мой, славнейший, обратят в ничто;
Но пощадят последнее деянье
Мое, загадкой вознесут его,
Для поклоненья всем, для подражанья
Немногим, всех уча бояться жизни,
К подобному концу ведущей!
Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и кубком в другой.
Мирра
Вот
Наш факел — освещать дорогу к звездам!
Сарданапал
Мирра
Наш обычай — возлиянья
Творить богам.
Сарданапал
А мой обычай — выпить
Среди людей. Я не забыл его.
Но и один я выпью чашу в память
Былых пиров веселых.
(Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его, восклицает при виде вытекших капель.)Это — в честь
Достойного Белеза.
Мирра
Почему
О нем ты вспомнил, а не об его
Собрате по измене?
Сарданапал
Тот — рубака,
Орудие простое, нечто вроде
Меча живого в дружеской руке;
А первый — мастер дергать нити куклы
Воинственной. Но прочь обоих! Мирра,
Скажи мне: вправду ты за мной идешь
Свободно и бесстрашно?
Мирра
Мне ль, гречанке,
Не сметь пойти из-за любви на то,
Что не страшит индийских вдов, покорных
Обычаю?
Сарданапал
Мирра
Сарданапал
А теперь прощай —
В объятии последнем!
Мирра
Не в последнем.
Ждет нас еще одно.
Сарданапал
О да: в огне
Смешается наш пепел.
Мирра
Столь же чистый,
Как и моя любовь к тебе… Мой прах,
Свободный от земных страстей и пятен,
С твоим сольется! Грустно мне одно.
Сарданапал
Мирра
Здесь дружеской руки не будет —
Наш пепел в урну общую собрать.
Сарданапал
И лучше! Пусть его развеет ветер
В просторах неба, чем сквернит рука
Раба или предателя. Зажженный
Дворец и груды стен дымящих будут
Нам памятником благородней, чем
Кирпичные египетские горы
Над прахом их царей или быков;
Ведь неизвестно, кто в громадах гордых
Упрятан: царь иль Апис,[24] богобык.
Престранные надгробья, назначенье
Забывшие!
Мирра
Тогда — прощай, земля!
И лучший край, Иония родная!
Будь вольной и прекрасной и не знай
Вовек несчастья! О тебе молитва
Последняя моя и мысль моя
Последняя — кроме одной…
Сарданапал
Мирра
Доносится звук трубы.