Флейта-позвоночник (стр. 197). Альм. «Взял», П. 1915, декабрь (строки 21-105), 1-е изд.; экземпляр 1-го изд., со вписанным рукою Маяковского текстом цензурных изъятий (1916, ЦГАЛИ); «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. II; «Лирика»; Сочинения, т. I.
Написана осенью 1915 года (закончена не позже ноября). Первоначальный вариант заглавия «Стихи ей».
В первой части поэмы, напечатанной в альм. «Взял,» пропуски (строки 35–36, 69–75 и в ряде строк слова «бог», «всевышний») — цензурного характера.
Отдельным изданием поэма вышла в феврале 1916 года, изд. «Взял». В тексте этого издания те же пропуски, что и в альманахе «Взял», и, кроме того, опущены строки 17–20, 76–81, 88–94, 114–121, 178–185.
Полностью с восстановлением всех цензурных изъятий поэма появилась в сборнике «Все сочиненное» под заглавием «Флейта позвоночника».
Строка 23. Гофман Эрнст Теодор Амадей — немецкий писатель и композитор XIX века. В своих произведениях рисовал фантастический мир, оторванный от реальной действительности.
Строка 119. Бахус — бог виноделия у древних греков.
Строка 125. Гретхен — уменьшительное от Маргарита — героиня драматической поэмы Гете «Фауст».
Строка 131. Имеется в виду героиня оперы Верди «Травиата», написанной на сюжет повести А. Дюма-сына «Дама с камелиями».
Строка 168. Стрелка, Сокольники — места загородных прогулок в Петрограде и Москве.
Строка 179. Святая Елена — остров, на который был сослан и где умер Наполеон.
Строка 254. Пиррова победа (от имени эпирского царя Пирра, воевавшего с римлянами) — победа, купленная ценою слишком больших потерь.
Строка 293. Бялик X. Н. — поэт, писавший на древнееврейском языке.
Строка 298. Король Альберт — бельгийский король. Немцы, наступая на Францию в 1914 году, заняли всю Бельгию.
Война и мир (стр. 209). 5-я часть поэмы — журн. «Летопись», П. 1917, № 2–4; пролог — журн. «Летопись», П. 1917, № 7–8; 4-я часть — альм. «Чудо в пустыне», Одесса 1917; 3-я часть — газ. «Новая жизнь», П. 1917, № 100, 13 августа; корректурные листы 1-го изд. (строки 626-1056, ЦГАЛИ); 1-е изд., 5-я часть — в альм. «Ржаное слово», П. 1918; «Все сочиненное»; 2-е изд.; «13 лет работы», т. II; «255 страниц»; 3-е изд.; Сочинения, т. I; 3-я часть — в сб. «Школьный Маяковский».
В текст I тома внесены исправления: в строке 35 вместо «набатом будущих годин» — «набатом гибнущих годин» (по текстам «Летописи» и «13 лет работы»); в строке 429 вместо «Загорается» — «Разгорается» (по текстам сб. «255 страниц Маяковского», 3-го издания поэмы и сб. «Школьный Маяковский» (1929); в строке 511 вместо «мясо и платье» — «и мясо и платье» (по тексту сб. «Школьный Маяковский»).
3-я часть поэмы написана была в самом конце 1915 года. Закончена поэма в течение 1916 года.
3-я часть поэмы была прочитана Маяковским в редакции журнала «Летопись» в присутствии М. Горького и принята к напечатанию в журнале. Однако военная цензура запретила ее, и в № 9 журнала она значится в списке произведений, которые «не могут быть напечатаны по независящим от редакции обстоятельствам». Невозможны были и никакие публичные выступления с чтением поэмы. Только после революции Маяковский смог и публично прочитать ее и напечатать.
Отдельным изданием поэма вышла в ноябре 1917 года в изд. «Парус».
В заглавии поэмы слово «Мир» писалось через «i», т. е. вселенная.
Посвящение: Лиле — Л. Ю. Брик.
В начале 1-й части даны ноты аргентинского танго, популярного в те годы.
Строка 152. Ной — библейский патриарх, по преданию упился вином и был осмеян своим сыном Хамом.
Строка 254. Бурши — немецкие студенты.
Строка 269. Митральеза — скорострельная пушка..
Строка 289. Нерон — древнеримский император; любил развлекаться зрелищем кровавых боев в цирке.
Строка 307. Колизей — цирк в древнем Риме.
Строка 379. Георгий Победоносец — по христианскому верованию святой, олицетворявший воинскую доблесть.
Строка 402–403. На Марне ядром отбивается Жоффр… — Марна — река во Франции, место ожесточенных боев в 1914 году. Жоффр — главнокомандующий французской армией в первой мировой войне.
Строка 445. Пегу — французский летчик, погиб в воздушном бою с немцами в 1915 году.
Строка 494. Ваганьково — кладбище в Москве.
Строка 507. За ны — славянское «за нас».
Строка 508. Пилат Понтийский — наместник Рима в Иудее. При нем, по евангельскому преданию, был казнен Христос.
Строка 565. Тальони Мария — знаменитая итальянская балерина, выступала в 20-х — 40-х годах XIX века.
Строка 798. Лазарь — по евангельскому преданию, был воскрешен Иисусом.
Строка 975. Маринетти — глава итальянских футуристов.
Человек (стр. 243). Черновые записи отдельных строф в записной книжке № 1 (строки 51–62, 170–174, 302–309, 808–811) и беловой автограф отрывка, не вошедшего в печатный текст (БММ); 1-е изд.; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. II; «Избранный Маяковский»; «Лирика»; Сочинения, т. I.
Поэма написана в 1916 — предположительно в первой половине 1917 года. В автобиографии Маяковский говорит, что она была закончена вслед за поэмой «Война и мир» — «немного позднее».
Отдельным изданием под маркой издательства «Асис» поэма вышла в феврале 1918 года. Подзаголовок — «вещь» (которым Маяковский заменил определение жанра: поэма — крупная вещь).
Строка 40. Летний сад — парк в Петрограде.
Строка 42. Вифлеем — селение, в котором, по евангельскому преданию, родился Христос.
Строка 46. Волхвы — восточные мудрецы. По евангельскому преданию, волхвы по звездам узнали о рождении Христа и пришли ему поклониться.
Строка 64. Говорящая рыбешка. — Маяковский имеет в виду золотую рыбку из «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина.
Строка 161. Мекка — город на западе Саудовской Аравии, религиозный центр, место паломничества мусульман.
Строка 221. Брэм — знаменитый немецкий зоолог XIX века, автор книги «Жизнь животных».
Строка 274. Локк Уильям — английский буржуазный писатель XIX — начала XX века, автор развлекательных романов с благополучной развязкой.
Строка 289. Фидий — древнегреческий скульптор.
Строка 487. «Если красавица в любви клянется…» — ария из оперы Верди «Риголетто».
Строка 516. Здравствуйте, Абрам Васильевич!.. — А. В. Евнин, знакомый Маяковского.
Строка 833–835. Из ниши головы кобыльей вылеп… — в Петрограде, на улице Жуковского, в стене одного дома, в нише, была лепная голова лошади.
Статьи
Театр, кинематограф, футуризм (стр. 275). «Кине-журнал», М. 27 июля 1913 г., № 14. Как и все статьи этого тома, при жизни Маяковского не перепечатывалась.
Эта и следующие две статьи Маяковского написаны в связи с происходившей в то время в печати дискуссией о взаимоотношении театра и кинематографа.
Презрение… к существующим «журналам искусства», как, например, «Аполлон», «Маски»… — «Аполлон» — художественный и литературный ежемесячник, один из декадентских журналов, выходивший в Петербурге под редакцией С. Маковского. В тезисах доклада Маяковского «О новейшей русской поэзии» (20 ноября 1912 г.) он характеризуется как «рассадник духовного филистерства». «Маски» — журнал, посвященный вопросам театра; выходил в Москве при ближайшем участии Л. Андреева, Ф. Коммиссаржевского и других.
«Пер Гюнт» — драма Г. Ибсена, поставленная на сцене Московского Художественного театра в 1912 году.
Театр Обераммергау — мистерии, разыгрывавшиеся жителями селения Обераммергау (в Баварии) раз в десять лет в память избавления от чумы, свирепствовавшей в этом селении в XVII веке.
Уничтожение кинематографом «театра» как признак возрождения театрального искусства (стр. 278). «Кине-журнал», М. 24 августа 1913 г., № 16.
Из двух демонстрируемых на экране Давидом Бурлюком портретов публика не могла найти, который кисти К. Сомова и который «руки» фотографа… — Фотографии демонстрировались на диспуте о современной живописи 23 марта 1913 года я Петербурге. К. Сомов — живописец-стилизатор, входил в общество художников «Мир искусства».