My-library.info
Все категории

Сидни Филип - Астрофил и Стелла

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сидни Филип - Астрофил и Стелла. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Астрофил и Стелла
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
128
Читать онлайн
Сидни Филип - Астрофил и Стелла

Сидни Филип - Астрофил и Стелла краткое содержание

Сидни Филип - Астрофил и Стелла - описание и краткое содержание, автор Сидни Филип, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Астрофил и Стелла читать онлайн бесплатно

Астрофил и Стелла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Филип

Чу! Шуршанье... Это Мышь.

Всюду дрема, всюду тишь.

Но лепечет сон-ручей:

"Не теряй младых ночей".

Ты стань моей - и весь я твой.

30 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Время - скряга. Может быть,

Миг блаженный повторить

Не дозволит. Ты со мной

Так ликуй в тени ночной.

Ты стань моей - и весь я твой.

36 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Погасила свечи мать.

Спит, решив, что ты опять

Пишешь письма. Ты и впредь

Их пиши. Но дай пропеть:

Ты стань моей - и весь я твой.

42 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Ни к чему преграда рук.

Лучше ладить, милый друг.

Пусть воюет Марс, а ты

Действуй силой красоты.

Ты стань моей - и весь я твой.

48 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Горе мне! Меня клянешь,

Ненавидишь. Ну так что ж,

Проклинаю рока власть!

Я взлетел, чтоб так упасть!

Прощай! закончен путь земной!

54 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

перевод В. Леванского

Сонет 86

Увы, зачем такая перемена

В твоих глазах? Коль есть вина за мной,

Пусть стыд мне очи выест, пусть чумой

4 Позора буду мучим ежеденно!

Но если чувство в сердце неизменно

И блещет Горностая белизной,

И все мои мечты к тебе одной,

8 К одной тебе летят самозабвенно,

Тогда смягчись, о нежный судия!

Ужель не замечаешь, как тоскую?

И если должен быть наказан я,

Карай, - но кару избери другую.

Оставь мне свой благословенный взгляд

14 И Рай уже не обратится в Ад.

перевод Г. Кружкова

Песнь пятая

Когда во мне твой взор надежду заронил,

С надеждою - восторг, с восторгом - мыслей пыл,

Язык мой и перо тобой одушевились.

Я думал: без тебя слова мои пусты,

Я думал: всюду тьма, где не сияешь ты,

6 Явившиеся в мир служить тебе явились.

Я говорил, что ты прекрасней всех стократ,

Что ты для глаз - бальзам, для сердца - сладкий яд,

Что пальчики твои - как стрелы Купидона,

Что очи яркостью затмили небосвод,

Что перси - млечный путь, речь - музыка высот,

12 И что любовь моя, как океан, бездонна.

Теперь - надежды нет, восторг тобой убит,

Но пыл еще живет, хотя, сменив свой вид,

Он, в ярость обратясь, душою управляет.

От словословий речь к упрекам перешла,

Там ныне брань звучит, где слышалась хвала;

18 Ключ, заперший ларец, его ж и отпирает.

Ты, бывшая досель собраньем совершенств,

Зерцалом красоты, обителью блаженств

И оправданьем всех, без памяти влюбленных,

Взгляни: твои крыла волочатся в пыли,

Бесславья облака лазурь заволокли

24 Твоих глухих небес, виной отягощенных.

О Муза! ты ее, лелея на груди,

Амврозией своей питала, - погляди,

На что она твои дары употребила!

Презрев меня, она тобой пренебрегла,

Не дай смеяться ей! - ведь, оскорбив посла,

30 Тем самым Госпожу обида оскорбила.

Ужели стерпишь ты, когда задета честь?

Трубите, трубы, сбор! Месть, моя Муза, месть!

Рази врага скорей, не отвращай удара!

Уже в моей груди клокочет кипяток;

О Стелла, получи заслуженный урок:

36 Правдивым - честный мир, коварству - злая кара.

Не жди былых речей о белизне снегов,

О скромности лилей, оттенках жемчугов,

О локонах морей в сиянье лучезарном,

Но о душе твоей, где слово с правдой врозь,

Неблагодарностью пропитанной насквозь.

42 Нет в мире хуже зла, чем быть неблагодарным!

Нет, хуже есть: ты - вор! Поклясться я готов.

Вор, господи прости! И худший из воров!

Вор из нужды крадет, в отчаянье безмерном,

А ты, имея все, последнее берешь,

Все радости мои ты у меня крадешь.

48 Врагам вредить грешно, не то что слугам верным.

Но благородный вор не станет убивать

И новые сердца для жертвы выбирать.

А на твоем челе горит клеймо убийцы.

Кровоточат рубцы моих глубоких ран,

Их нанесли твои жестокость и обман,

54 Так ты за преданность решила расплатиться.

Да что убийцы роль! Есть множество улик

Других бесчинных дел (которым счет велик),

Чтоб обвинить тебя в тиранстве окаянном.

Я беззаконно был тобой порабощен,

Сдан в рабство, без суда на пытки обречен!

60 Царь, истину презрев, становится Тираном.

Ах, этим ты горда! Владыкой мнишь себя!

Так в подлом мятеже я обвиню тебя!

Да, в явном мятеже (Природа мне свидетель):

Ты в герцогстве Любви так нежно расцвела,

И что ж? - против Любви восстанье подняла!

66 С пятном предательства что стоит Добродетель?

Но хоть бунтовщиков и славят иногда,

Знай: на тебе навек лежит печать стыда.

Амуру изменив и скрывшись от Венеры

(Хоть знаки на себе Венерины хранишь),

Напрасно ты теперь к Диане прибежишь!

72 Предавшему хоть раз уже не будет веры.

Что, мало этого? Прибавить черноты?

Ты - Ведьма, побожусь! Хоть с виду ангел ты;

Однако в колдовстве, не в красоте здесь дело.

От чар твоих я стал бледнее мертвеца,

В ногах - чугунный груз, на сердце - хлад свинца,

78 Рассудок мой и плоть - все одеревенело.

Но ведьмам иногда раскаяться дано.

Увы! мне худшее поведать суждено:

Ты - дьявол, говорю, в одежде серафима.

Твой лик от божьих врат отречься мне велит,

Отказ ввергает в ад и душу мне палит,

84 Лукавый Дьявол ты, соблазн необоримый!

И ты, разбойница, убийца злая, ты,

Тиранша лютая, исчадье темноты,

Предательница, бес, - ты все ж любима мною.

Что мне еще сказать? - когда в словах моих

Найдешь ты, примирясь, так много чувств живых,

90 Что все мои хулы окажутся хвалою.

перевод Г. Кружкова

Песнь шестая

О судия, открой,

Кто более велик,

Сей голос неземной

Иль сей небесный лик?

Не бойся дать ответ

9 В их споре гнева нет.

Защитников уста

Прославлены весьма:

Здесь спорят Красота

И Музыка сама.

И радость наградит

12 Того, кто победит.

У каждого истца

Отменный адвокат.

Так золото отца

У брата просит брат.

И долог будет спор,

18 И труден приговор.

Нас Красота пронзит

И вот весь мир исчез,

Лишь грация сквозит

В гармонии небес.

А совершенный лик

24 От сплава их возник.

Взлетает в небо речь

Так музыка чиста.

Одним движеньем плеч

Пленяет Красота.

Но спор умолк - и тут

30 Друзья сторон идут:

Любовь, ее влечет

Сияние красот,

А Удивленье льнет

К чудесной силе нот,

Но в мощи двух сторон

36 Сей диспут растворен.

И вновь о мощи двух

Ведут горячий спор

Свидетель - острый Слух,

Свидетель - ясный Взор.

Любой из них вот-вот

42 Другому даст отвод.

Но Здравый Смысл есть

Бесстрастный судия.

Кого же предпочесть?

Он скажет, не тая.

Но россыпи похвал

48 Он поровну раздал!

Средь тайн и средь высот,

Принц Разум, только ты

Постиг и прелесть нот,

И пенье красоты.

Вели же замолчать

54 И славой их венчать!

перевод В. Леванского

Песнь седьмая

Кто столь Природой обделен, что к нежным звукам

глух,

К той музыке, что веселит и возвышает дух,

Или не глух, но до того рассудком иссушен,

Что только кличку нацепить на чудо может он,

Да внемлет гласу божества и отдых даст уму,

6 Чтоб дури выучиться там, где мудрость ни к чему,

Кто тусклым оком Красоту не в силах различить,

Иль не способен, различив, достойно оценить,

Иль совершенство оценив, не может, рыбья кровь,

В бескрылом сердце ощутить крылатую любовь, - ^

Да узрит яркие лучи - и да усвоит он

12 Начертанный пред ним любви и верности закон,

Внимай же, с трепетом внимай; дивись,

не надивись;

Не в смертном мире Красота такая родилась;

Ты видишь этот лик? - О нет! не лик, но горний

свет,

Струящийся от двух живых, сияющих планет;

Ты слышишь голос? - Кто солжет, что это звук

земной?

18 То лютен ангельских душа, небесных звуков строй.

перевод Г. Кружкова

Песнь восьмая

Лес тенист, и воздух чист.

Всюду слышен птичий свист.

Тонут дикие растенья

4 В терпком запахе цветенья.

Астрофил - и с ним она,

Стелла, нежности полна.

И душа душе из плена

8 Шепчет: Будь благословенна!

После всех страданий он

Осторожен, обожжен.

И она совсем забыла

12 Все, что душу ей томило.

Льются слезы их всерьез,

Но смеются капли слез.

И, деля любовь и горе,

16 Отразился взор во взоре.

Эхом вздохов дышит даль.

В них и радость, и печаль.

И, сплетясь, вместили руки

20 Жизнь и смерть, восторг и муки

Словно жаждущий, готов

Слух припасть к потоку ело!

Но уста молчать решились,

24 Чтоб сердца наговорились.

Затянулась немота.

Но любовь его уста

Разомкнула - и влюбленный

28 Вдруг промолвил, потрясенный:

"Стелла, повелеть изволь

И восторг прогонит боль.

Стелла, свет звезды небесной,


Сидни Филип читать все книги автора по порядку

Сидни Филип - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Астрофил и Стелла отзывы

Отзывы читателей о книге Астрофил и Стелла, автор: Сидни Филип. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.