class="a">
*
Неоконченный и необработанный отрывок. Перевод из Горация (кн. I, ода I).
«Царь увидел пред собою…» *
Незаконченный отрывок сказки. Относится ко времени работы над «Сказкой о золотом петушке». В первой части имеет сходство с одним эпизодом из «Легенды об арабском звездочете» В. Ирвинга (солдатики являются магическим изображением вражеских войск, и их истребление вызывало поражение неприятеля). Вторая часть не имеет соответствия в «Легенде».
«Французских рифмачей суровый судия…» *
Начало ненаписанной сатиры.
«В своем отечестве престал ты быть пророком». – Борьба французских романтиков против строгих правил классицизма, основанных преимущественно на авторитете Буало-Депрео.
(1) Жуков – петербургский табачный фабрикант.
«В поле чистом серебрится…» *
Неоконченное черновое стихотворение.
«Чу, пушки грянули! крылатых кораблей…» *
Необработанный отрывок. Описание спуска нового корабля.
«Колокольчики звенят…» *
Черновой набросок. Возможно, что отрывок вызван впечатлением от рассказа Сервантеса «Цыганочка». Этот рассказ Пушкин читал в то время, изучая испанский язык.
Мера за меру *
Необработанное начало перевода трагедии Шекспира «Мера за меру». Ср. «Анджело» (т. IV).
Отрывки *
Неоконченные наброски. Первый – начало сказки об Илье Муромце. Второй набросок написан при просмотре старой записной тетради 1822 г. и датирован 9 августа 1833 г.
«Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» *
Необработанный отрывок. В рукописи имеется план продолжения:
«Юность не имеет нужды в at home [55], зрелый возраст ужасается своего уединения. Блажен, кто находит подругу – тогда удались он домой.
О, скоро ли перенесу я мои пенаты в деревню – поля, сад, крестьяне, книги: труды поэтические – семья, любовь etc. – религия, смерть».
Написано, вероятно, в июне 1834 г., когда Пушкин пытался выйти в отставку и поселиться в деревне.
«Он между нами жил…» *
При жизни Пушкина не печаталось. Написано 10 августа 1834 г.
Стихотворение вызвано выходом в свет сборника стихов Мицкевича, в котором помещены его политические сатиры, направленные против России, и в частности его стихотворение «Приятелям москалям».
Мицкевич жил в России с 1824 до 1829 г. В Петербурге сблизился с декабристскими кругами. С Пушкиным познакомился в 1826 г. Уехал за границу в 1829 г. и после польской революции стал политическим эмигрантом; активно выступал против русского правительства.
«Я возмужал среди печальных бурь…» *
Начало неоконченного стихотворения.
«Везувий зев открыл – дым хлынул клубом – пламя…» *
Начало стихотворения.
Написано по поводу картины Карла Брюллова «Последний день Помпеи». Картина была выставлена в 1834 г. в Петербурге. Сохранился рядом с этим стихотворением рисунок Пушкина, изображающий центральные фигуры картины Брюллова.
В статье о «Фракийских элегиях» Теплякова (черновой текст) Пушкин так описал картину Брюллова: «…шаталась поколебленная Помпея, кумиры падали, народ бежал по улице, чудно освещенной волканом».
«Стою печален на кладбище…» *
Неоконченное и неотделанное стихотворение. Первоначальные наброски:
Последнее мирское пепелище,
Таинственный, приветливый приют,
Поклон тебе, печальное кладбище,
Где тихие . . . . . .
Неогражденное кладбище,
Ночлег усопших поселян,
. . . . . . . . . .
Святое смерти пепелище.
Песни западных славян *
Напечатаны в «Библиотеке для чтения», 1835 г., кн. 15, кроме последнего стихотворения, напечатанного в предыдущей, 14 книге того же журнала.
Предисловие и примечания появились в «Стихотворениях» Пушкина, ч. IV, 1835 г., где «Песни» были перепечатаны полностью.
Из шестнадцати «Песен» одиннадцать являются подражаниями песням, напечатанным в книге Мериме. Две песни переведены из сборника сербских песен Вука Караджича («Соловей» и «Сестра и братья»). Три песни сочинены самим Пушкиным («Песня о Георгии Черном», «Воевода Милош» и «Яныш королевич»).
«Что белеется на горе зеленой?..» *
Необработанное и неоконченное стихотворение.
Перевод сербской песни, текст которой приведен в книге Фортиса «Путешествие по Далмации» (сербский текст и итальянский перевод).
«Менко Вуич грамоту пишет…» *
Неоконченный черновой набросок, по форме и по теме близкий к «Песням западных славян».
Из Анакреона *
1. При жизни Пушкина не печаталось. Написано 6 января 1835 г. Перевод оды LV Анакреона.
2. Ода LVI. При жизни Пушкина не печаталось. Написано 6 января 1835 г. В рукописи имеется другой вариант последнего четверостишия:
Страшен хлад подземна свода,
Вход в него для всех открыт,
Из него же нет исхода…
Всяк сойдет – и там забыт.
Ода введена Пушкиным в неоконченную повесть о смерти Петрония («Повесть из римской жизни», т. VI).
3. Ода LVII. При жизни Пушкина не печаталось. Написано 6 января 1835 г. Перевод из Анакреона.
«Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила…» *
При жизни Пушкина не печаталось.
Полководец *
Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. III. Написано 7 апреля 1835 г.
В рукописи вместо стиха «Там, устарелый вождь…» и следующих за ним читается:
Там, устарелый вождь! как ратник молодой.
Искал ты умереть средь сечи боевой,
Вотще! Преемник твой стяжал успех, сокрытый
В главе твоей. А ты, непризнанный, забытый
Виновник торжества, почил – и в смертный час
С презреньем, может быть, воспоминал о нас!
Стихотворение посвящено характеристике Барклая де Толли. Оно начинается с описания галереи 1812 года в Зимнем дворце, где собраны портреты деятелей Отечественной войны, писанные художником Дау. Стихотворение вызвало «Критическую заметку на стихотворение Пушкина „Полководец“» Л. Голенищева-Кутузова. На брошюру эту Пушкин отвечал в «Современнике» «Объяснением» (см. т. VII).
Туча *
Напечатано в «Московском наблюдателе», 1835 г., май. Написано 13 апреля 1835 г.
Из А. Шенье *
Покров, упитанный язвительною кровью. Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. 1.
Перевод стихотворения А. Шенье «Œta, mont ennobli…» [56]. Пушкин начал этот перевод в 1825 г., но перевел только 6 стихов. Через десять лет он снова вернулся к этому стихотворению и закончил свой) перевод 20 апреля 1835 г.
Родрик *
При жизни Пушкина не печаталось.
Источником стихотворения являются предания испанских хроник и народные легенды о последнем готском короле Родерике. Его противник граф Юлиан заключил союз с маврами, и в битве при Гвадалете (711 г.) готское войско Родерика было