My-library.info
Все категории

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов. Жанр: Поэзия год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Дата добавления:
11 апрель 2023
Количество просмотров:
66
Читать онлайн
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов краткое содержание

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина читать онлайн бесплатно

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
имена бардов, в парках и на улицах городов высятся каменные стелы с их стихами, которые сегодня известны уже далеко за пределами Японии. Так было, так есть и так будет всегда, пока звучат песни Ямато.

Александр Долин

Из поэзии вака VII–VIII веков

Императрица Когёку

«Слышу звон тетивы…»

Преподнесено императору Дзёмэй посланцем Хасибито Ою по случаю высочайшей охоты на равнине Ути [1]

Слышу звон тетивы

На луке из древа катальпы,

Что с утра государь

Достает для конной охоты

И до сумерек с ним:

То на утренний гон поспешает,

То на лов ввечеру,

И звенит, наш слух услаждая,

Тетива монаршего лука.

Песня-отголосок («Дружно кони рысят…»)

Дружно кони рысят

на просторе – равниною Ути

скачет наш государь

за добычею на ловитву

сквозь растущие буйно травы.

Принц Сётоку

«Был бы дома сейчас…»

Узрев мертвеца на горе Тацута во время путешествия к источнику Такахара

Был бы дома сейчас —

лежал бы на ложе в объятьях

милой юной жены —

но, увы, трава в изголовье

ждет неведомого скитальца…

Принц Икуса

«Незаметно прошел…»

Созерцаю горы, когда император Дзёмэй отправился в Иё, в провинцию Сануки [2]

Незаметно прошел

День весенний, овеянный дымкой.

В сердце тяжкая скорбь —

Стенаю и плачу, как нуэ [3].

Ветерок долетел

Из-за гор, что монарха сокрыли, —

Обшлага рукавов

Выворачивая наизнанку [4].

Был я неустрашим,

А сегодня бреду одиноко —

Душу вечно гнетут

Неотвязные грустные думы,

И сгораю в тоске,

Словно водоросли морские,

Что исчезнут в кострах

Солеваров близ берега Ами.

Песня-отголосок («Только ветра порыв…»)

Только ветра порыв

порой из-за гор долетает.

Ночь за ночью я жду

и в тоске не могу дождаться

столь желанного возвращенья…

Какиномото Хитомаро

«Как осенние предгорья…»

Печальная песнь на смерть женщины, ожидающей в Сигацу

Как осенние предгорья,

Милая была прекрасна.

Словно деревце бамбука,

Трепетна, стройна, изящна.

Что могла она подумать

В те короткие мгновенья?

Нити шелковой длиннее

Были дни безбедной жизни,

Но недаром говорится

О росе, что, исчезая

Без следа с восходом солнца,

Вновь рождается под вечер.

Но недаром говорится

О прозрачной дымке вешней,

Что под вечер опустилась

И растает утром ранним.

Даже я, ту весть услышав,

Задрожал, подобно луку,

Горевал я, что лишь мельком

Ту красу успел увидеть.

Словно травы молодые,


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина отзывы

Отзывы читателей о книге Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.