Это…?
Одри утвердительно качает головой
Вот, это вам. Цветы… Я ваша кузина Маргарет.
Лео замирает, он так потрясен красотой Мэг, что потерял дар речи.
Лео. Как…как…приятно познакомиться! А тетушка Флоренс нам никогда не рассказывала, какая вы…какая вы красавица.
Лео, не может сдвинуться с места. Мэг хочет его обнять, но не решается от смущения. Потом она бросается к ним и начинает обнимать обеих сестриц в радости от долгожданной встречи. Лео — еле жив.
Мэг. Ой, как я рада вас наконец-то увидеть, вы даже себе не представляете! Давайте я вас сейчас познакомлю с нашими друзьями. Это Дункан.
Дункан. Очень приятно.
Лео. Да я вижу, вы местный Екклезиаст! Это так интригует, как je ne sais quoi. Вы не говорите, случайно, по-французски?
Дункан. Нет.
Лео. А вы? Что, никто не говорит? (все отрицательно качают головой) А, que jamais tout de suite a Sorbonne a La Fromage et bon soir. А кто это?
Мэг. А это Доктор Майерс, он уже много лет заботится о тете Флоренс.
Лео. Как это мило с вашей стороны.
Доктор. Если вам когда-нибудь потребуется медицинская помощь, только свистните. Я, кстати, занимаюсь пластической хирургией по совместительству.
Лео. Это какие же части тела вы мне предлагаете прооперировать?
Мэг. Это Буч, а это Одри.
Буч. Мы с Одри собираемся пожениться!
Доктор. Только через мой труп.
Лео. Интересная будет церемония, не правда ли! Берете ли вы, Буч, стоящий на бездыханном теле вашего отца, в жены Одри… Ха! Ха!
Одри. (говорит Джеку громко и медленно) С ПРИЕЗДОМ В НАШ ГОРОД.
Джек ее радостно и долго обнимает.
Одри. А-а-а…
Лео. Как это мило. (Джек опять обнимает Одри) Она такая у нас сентиментальная. (Джек опять обнимает Одри) Ну, все хватит!.. Ну, а теперь, не могли бы мы наконец-то увидеть нашу дорогую тетушку Флоренс?
Мег. Дело в том..
Лео. О Боже, не говорите мне, я все поняла по вашим глазам! Мы появились слишком поздно, да?!
Мэг. Максин…
Лео. О, нет, нет, этого не может быть!
Мэг. Максин…
Лео. Не может быть! Столько лет мы мечтали об этой встрече!! Стефани, бедная моя Стефани! Послушай меня! (кладет пальцы Джека себе на губы) Мы опоздали, понимаешь? Тетя мертва!
Джек открывает рот и безмолвно «кричит» в полной тишине. Он похож на картину Мунка «Крик». Он вытянул вверх руки и раскачивается в безмолвном крике.
Мэг. Максин! Нет, нет! Вы не опоздали! Тетя жива!
Лео и Джек останавливаются, и смотрят друг на друга.
Лео. Жива?!
Мэг. Она держится из последних сил и мечтает вас увидеть.
Лео. Но, но…
Одри. Буч, ты же мне сегодня утром сказал, что она умерла.
Буч. Мне так па сказал.
Доктор. У нее не было пульса, а потом ей вдруг стало лучше. А я что могу поделать?!
Лео и Джек пытаются незаметно выскользнуть из комнаты.
Мэг. Максин, куда вы?
Лео. Это такая новость! Я просто не могу в себя придти…от счастья, так вот и решила выйти на улицу, свежим воздухом подышать…
Из-за сцены слышен голос, Лео и Джек замирают.
Флоренс. (из-за сцены) Где они?! Где?! Я хочу их немедленно увидеть! Немедленно!
Входит тетя Флоренс, желчная и подслеповатая старуха.
Мэг. Тетя Флоренс, вам же нельзя вставать!
Доктор. Флоренс, ну что ты делаешь? У тебя строгий постельный режим!
Флоренс. Молчи, убийца! Ты меня уже мертвой объявил! Чуть не похоронили заживо по твоей милости.
Доктор. Ну, хорошо. Я ошибся. Ошибочка вышла. У кого не бывает.?
Флоренс. Ничего себе ошибочка! Как вам это нравится? Я таких ошибочек себе не позволяю никогда! Ах!
Флоренс начинает задыхаться и бить себя руками в грудь.
Мэг. Тетя Флоренс!
Буч. Я ее держу!
Одри. Флоренс!
Доктор. Черт бы ее побрал, несите в комнату!
Мэг. Максин, мы сейчас вернемся. Не волнуйся, с ней будет все нормально!
Лео. Может надо помочь?
Мэг. Нет, нет, мы ее сейчас уложим в спальне на первом этаже. Я сейчас, быстро.
Все занимаются выносом тела Флоренс, оставляя Лео и Джека одних в гостиной.
Джек. Так, быстро сматываемся!
Лео. Подожди, подожди, еще рано! Мне кажется, нам надо остаться.
Джек. Остаться?! Ты что, сдурел совсем?!
Лео. Еще все может получиться. Что, собственно, случилось?
Джек. Как-что случилось?! Ты же видишь, старуха жива! Живая и злая, как мегера! Ты что, сам не видел?!
Лео. Да не волнуйся, она же долго не протянет! Ей лет сто, как минимум.
Джек. О, вот тут ты и не прав! Она назло всем может еще как потянуть!
Лео. Думаю, что больше, чем пару недель не протянет.
Джек. ПАРУ НЕДЕЛЬ!
Лео. Ш-ш-ш!
Джек. Ты с ума сошел! Посмотри на меня, у меня крылья на спине присобачены! Это просто какая-то «Тетка Чарлей на вечеринке у эльфов!» А ты что за персонаж? Откуда вдруг эта Максин из тебя полезла?
Лео. (озабоченно) Я и сам не знаю. Вот что значит настоящий профессионализм!
Джек. В тебя просто злой дух вселился!
Лео. Слушай, давай так — давай далеко вперед не загадывать. Нам с тобой день простоять, да ночь продержаться. А там, если увидим, что они нас подозревают, тогда будем решать по ситуации.
Джек. Я не согласен.
Лео. Джек, игра стоит свеч!
Джек. Нет, я тебе говорю.
Лео. Два миллиона баксов!
Джек. Нет!
Лео. Джек!
Возвращается Мэг.
Джек! Джек … вжик, жик, легкость в движениях, а вот и ты!
Мэг. Я не помешала?
Лео. Нет, нет, нет, что ты! Ты как раз вовремя! (прикладывая руку Джека к губам) Да, Стефани, конечно, ты можешь погулять по саду. Какая ж ты у меня умница!
Лео нарочито смеется. Джек показывает языком жестов: «Хорошо, но мне это все очень не нравится!», и уходит.
Лео. Ну, как наша тетушка себя чувствует?
Мэг. К сожалению, не очень. И это уже который месяц. Но, главное, что вы успели приехать! Она так мечтала вас увидеть, ведь столько лет прошло! Ты не представляешь, что это для нас всех значит!
Лео. Спасибо.
Мэг. Но…не знаю даже, как сказать…ты не могла бы мне рассказать чуть- чуть о себе?
Лео. (нервничая) Да, конечно …А что тебе интересно?…
Мэг. Скажи, а это правда, что ты…что ты в театре работаешь?
Лео. В театре? А, да, конечно, в театре. Работаю, еще как работаю. Тебя это не огорчает?
Мэг. Господи, что ты! Это прекрасно! Ты знаешь, мои самые радостные воспоминания детства связаны с театром! Я помню, как я впервые увидела Шекспира на сцене! Меня папа возил на «Двенадцатую ночь» в Филадельфию. Это моя самая любимая пьеса!
Лео (потрясенный) Что ты говоришь!? А я недавно блистала в «Двенадцатой Ночи» для самой королевы Англии.
Мэг. Ты шутишь?! А кого ты играла?
Лео. Герцога Орсино….аааа, нет, конечно, Оливию, красавицу Оливию.
Мэг. Боже! Я бы все отдала, чтоб увидеть тебя в этой роли! Слушай, а почитай мне чуть-чуть, а? Пожалуйста! Ну, хоть пару строк?!
Лео. Что, прямо сейчас?
Мэг. Конечно!
Лео. Ну, нет, но я….
Мэг. Ну, пожалуйста!
Лео. Ты меня просто смущаешь.
Мэг. Ну, хоть пару строк! Я всю пьесу наизусть знаю! Я могу за Виолу почитать — это моя любимая роль!
Идёт сцена Виолы и Оливии. Это одна из самых лирических сцен Шекспира, Лео начинает читать с диким нажимом, переигрывает, изображая гранд даму, постепенно тон сцены меняется и превращается в нежнейшее объяснение в любви.
Лео. (в потрясении) Нам надо пожениться…
Мэг. Что?
Лео. Тебе…тебе надо пожениться, в смысле выйти замуж. Ты замужем?