13
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Грот-мачта — самая высокая мачта на судне.
Бак — надстройка в носовой части судна.
Швартов — канат, которым судно привязывается к причалу.
Штуртрос — цепь или трос, идущий от барабана, вращаемого штурвалом, к рулю.
Моя вина! (лат.).
Бодлер Шарль (1821–1867) — французский поэт.
Амалтея — нимфа из древнегреческой мифологии, вскормившая Зевса козьим молоком на острове Крит.
Фок-мачта — передняя мачта на судне.
Гиппократ (ок. 460–370 гг. до н. э.) — древнегреческий врач.
Нептун — бог морей в древнегреческой мифологии.
Виши, Юрьяж — курорты Франции.
Форштевень — носовая часть судна.
Эскулап — врач (по имени древнеримского бога).
Сомюрский — слово, производное от Сомюра — названия административного центра французского департамента (области) Мэн и Луара.
Фалес Милетский (624–546 гг. до н. э.) — древнегреческий философ.
Питтак (б20—570 гг. до н. э.) — создатель первых письменных законов в Греции.
Биант (590–530 гг. до н. э.) — судья, известный своей справедливостью.
Клеобул (VI век до н. э.) — правитель города Линда.
Периандр (ум. в 586 г. до н. э.) — тиран Коринфа.
Хилон — мудрец из Спарты.
Солон (ок. 640–560 гг. до н. э.) — афинский политический деятель и поэт.
Миля — мера длины; сухопутная миля равна примерно 1,6 километра, морская — 1,9 километра.
Лаццарони — люмпен-пролетарии в Южной Италии.
Руссильон — край, которым поочередно владели Испания и Франция; ныне составляет большую часть департамента Восточные Пиренеи.
Франциск Первый (1494–1547) — французский король с 1515 года.
Безик и пикет — карточные игры.
Желудок (греч., лат.).
Гарпократ — греко-римское имя египетского бога Гора.
Ньюфаундленды, или водолазы, — порода собак, использовавшаяся спасения утопающих.
Ментор — наставник (греч.).
Возвысимся духом (лат.) — библейское выражение.
По древнегреческим сказаниям, Геро — жрица Афродиты, отличавшаяся своей красотой, Леандр — ее возлюбленный, который, плывя к ней на свидание, утонул в море.
Морфей — в древнегреческой мифологии бог сновидений.
Данаиды — в древнегреческих сказаниях пятьдесят дочерей Даная: в наказание за убийство своих мужей, совершенное по повелению отца (приказ нарушила лишь одна из них), они должны были носить воду в бездонную бочку.
Монтелимар — административный центр департамента Дром на юге Франции.
Людовик-Сальватор Австрийский (р. 1847—?) — сын великого герцога Леопольда II Тосканского, известен своими географическими исследованиями и экспедициями в Америку, Африку, Азию и Австралию.
Куртина — здесь: часть крепостной стены между двумя бастионами.
Чичероне — проводник (ит.).
Каперсы — культивируемые в теплых странах полукустарниковые растения, а также их почки, употребляемые в маринованном виде как приправа к кушанью.
Барселона — портовый город в Испании.
Геспериды — в древнегреческой мифологии — дочери титана (гиганта, вступившего в борьбу с богами) Атланта, жившие в сказочном саду, где росла яблоня, приносившая золотые плоды.
Давид (X в. до н. э.) — царь Израильско-Иудейского государства.
Ядро по-французски — балль (Balle).
Каталония — историческая область на северо-востоке Испании.
Гамилькар Барка (?—229 г. до н. э.) — карфагенский полководец.
Ганнибал (247–183 до н. э.) — карфагенский полководец.
Бонапарты — род, из которого вышел Наполеон Бонапарт.
Корсика — остров в Средиземном море, родина Наполеона.
Корсар — морской разбойник, пират.
Берберы — группа народов в Северной Африке.
Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном царстве. «Кануть в Лету» — бесследно исчезнуть.
Мавританский — слово, производное от мавров, как называлась в старину часть мусульманского населения в ряде районов Средиземноморья.
Перистиль — колоннада, окружающая площадь или двор.
Изабелла. II (1830–1904) — испанская королева.
Розетка — лепное украшение в виде расходящихся из центра листьев или цветочных лепестков.
Иосафатова долина — узкая долина близ Иерусалима, где, по мнению магометан, свершится Страшный суд.