My-library.info
Все категории

H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.. Жанр: Приключения про индейцев издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
4 август 2018
Количество просмотров:
520
Читать онлайн
H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.

H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. краткое содержание

H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. - описание и краткое содержание, автор H. Haggard, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона

Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

1.0 - создание файла

Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. читать онлайн бесплатно

Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. - читать книгу онлайн бесплатно, автор H. Haggard
Назад 1 ... 228 229 230 231 232 233 Вперед

"Good-bye, old boy (до свидания, старина); I can't say any more (я больше не могу ничего сказать), but I know that you will come (но я знаю, что вы приедете), if it is only to oblige your sincere friend (хотя бы только для того, чтобы сделать одолжение своему искреннему другу; to oblige— обязывать, связывать /обязательством, клятвой/; делать одолжение, угождать),

HENRY CURTIS.


bribe [braIb], pellet ['pelIt], advantage [qd'vQ:ntIdZ], medical ['medIk(q)l], oblige [q'blaIdZ], sincere [sIn'sIq]


Good is coming, and George, and so, by the way, is your boy Harry (there's a bribe for you). I have had him down for a week's shooting and like him. He is a cool young hand; he shot me in the leg, cut out the pellets, and then remarked upon the advantage of having a medical student in every shooting-party.

"Good-bye, old boy; I can't say any more, but I know that you will come, if it is only to oblige your sincere friend,

HENRY CURTIS.


"P.S. — The tusks of the great bull that killed poor Khiva have now been put up in the hall here (бивни того огромного слона, который убил беднягу Хиву, теперь уже повешены у меня: «здесь» в холле; bull — бык; самец кита, слона, аллигатора и др. крупных животных), over the pair of buffalo-horns you gave me (над той парой буйволовых рогов, которую вы мне подарили), and look magnificent (и выглядят /они/ великолепно); and the axe with which I chopped off Twala's head is stuck up over my writing-table (а тот боевой топор, которым я отрубил голову Твале, закреплен: «выставлен» над моим письменным столом; to chop — удар/топором и т.п./; рубить/топором/; to stick up — поставить; выставлять). I wish we could have managed to bring away the coats of chain armor (жаль, что нам не удалось забрать: «привезти» с собой кольчуги). H.C. (Г.К.)"

To-day is Tuesday (сегодня вторник). There is a steamer going on Friday (в пятницу отходит пароход), and I really think I must take Curtis at his word, and sail by her for England (и я на самом деле думаю = уверен, что должен воспользоваться приглашением Куртиса и отправиться на нем в Англию; to take at word— поймать на слове), if it is only to see my boy Harry (хотя бы для того, чтобы увидеть своего сына Гарри) and see about the printing of this history, which is a task I do not like to trust to anybody else (и позаботиться об издании этой истории, а это задача, которую я не хотел бы доверить кому-либо другому; to print— печатать; издавать, отдавать в печать;to trust— верить, доверяться, полагаться /на кого-либо/).


ALLAN QUATERMAIN


buffalo ['bAfqlqu], axe [xks], writing table ['raItIN"teIbl], chain armour ['CeIn"Q:mq], Tuesday ['tju:zdI], Friday ['fraIdI]


"P.S. — The tusks of the great bull that killed poor Khiva have now been put up in the hall here, over the pair of buffalo-horns you gave me, and look magnificent; and the axe with which I chopped off Twala's head is stuck up over my writing—table. I wish we could have managed to bring away the coats of chain armor. H.C."

To-day is Tuesday. There is a steamer going on Friday, and I really think I must take Curtis at his word, and sail by her for England, if it is only to see my boy Harry and see about the printing of this history, which is a task I do not like to trust to anybody else.


[1] Southampton — Саутгемптон, город и порт на южном побережье Великобритании, на берегу Ла-Манша.

Назад 1 ... 228 229 230 231 232 233 Вперед

H. Haggard читать все книги автора по порядку

H. Haggard - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. отзывы

Отзывы читателей о книге Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом., автор: H. Haggard. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.