My-library.info
Все категории

Клод Фаррер - СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Клод Фаррер - СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2. Жанр: Морские приключения издательство Издательский центр «ТЕРРА»., год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2
Издательство:
Издательский центр «ТЕРРА».
ISBN:
ISBN 5-300-01130-4 (т. 2); ISBN 5-300-01128-2
Год:
1997
Дата добавления:
3 август 2018
Количество просмотров:
251
Читать онлайн
Клод Фаррер - СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2

Клод Фаррер - СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2 краткое содержание

Клод Фаррер - СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2 - описание и краткое содержание, автор Клод Фаррер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Клод Фаррер (псевдоним, наст, имя Фредерик Шарль Эдуар Баргон, 1876–1957) — один из интереснейших европейских писателей XX века.

Во второй том Сочинений вошли романы «Душа Востока», «Похоронный марш», «Тома-Ягненок (Корсар)», «Рыцарь свободного моря (Корсар)», а также рассказы: «Манон», «Японская кукла», «Высокая стена», «Когда руки грубеют…», «Дар Астарты».

СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2 читать онлайн бесплатно

СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клод Фаррер

20

«Мой дорогой» — с оттенком почтительности.

21

Аппараты для обучения меткой наводке и быстрому заряжению орудия.

22

Аппарат для измерения расстояния от орудия до цели, созданный английскими военными инженерами.

23

Это не случайная фраза персонажа моего романа, ее слышали в Японии и до меня… — (Примеч. авт)

24

Переносная рама, обтянутая бумагой.

25

Китайские книги, ставшие в древности одним из начал всей японской культуры.

26

Хуэи — древний философ, прославленный своей исключительной терпимостью. Чеу-Пе-и намекает здесь на одно событие из древних китайских летописей: Ванг-Леанг, несмотря на приказ главного воеводы, отказался везти в колеснице неумелого стрелка Хи. За что и удостоился похвалы, как поддержавший достоинство своей профессии, вопреки приказу, не повиноваться которому было опасно.

27

Китайская пословица.

28

Готова ли ванна?

29

Одно из имен Конфуция.

30

1905 год христианской эры по буддийскому календарю год змеи.

31

Англия ожидает, что каждый исполнит свой долг. Нельсон.

32

Автор намеренно уходит от подлинных названий и некоторых имен, что дает ему возможность в художественном произведении сказать больше, чем в любой хронике.

33

Из старинной китайской книги «Мелкие правила большого благоприличия».

34

Рестораны в Париже.

35

В Ницце во время карнавала ежегодно устраивается большой маскарад, на который все посетители обязаны являться в костюмах заранее определенного цвета. Например, на маскараде, предыдущем этому, обязательные цвета были рубиново-алый и голубой.

36

Арба — турецкий экипаж.

37

Каик — лодка.

38

Да будет воля твоя! (лат.)

39

Большой бастион, теперь уже не существующий, прикрывавший Большие Ворота со стороны моря.

40

Доброе море, служившее собственно портом Сен-Мало, покрывало в 1708–1710 годах весь теперешний квартал Св. Винцента.

41

В то время было принято иметь двух крестных отцов вместо одного, чтобы придать больше пышности крестинам; понятно, эти крестные отцы выбирались среди знати или горожан, способных стать в дальнейшем хорошими покровителями новорожденному.

42

Тома Трюбле объясняет на сокращенном морском жаргоне, что голландский фрегат был вооружен восемнадцатифунтовыми пушками — пушками, стреляющими ядрами весом в 18 фунтов, — и что пушек этих было 24, то есть по 12 орудий с каждого борта, тогда как «Большая Тифена», значительно более слабая, несла на себе всего 16 пушек, стреляющих 12-фунтовыми ядрами, то есть имела по 8 пушек с каждой стороны. До последних времен парусного флота сохранялся обычай обозначать пушки не их калибром, в сантиметрах или миллиметрах, как это делается теперь — 305-миллиметровые орудия, а по весу снарядов, выраженному в фунтах.

43

Пробка — деревянная втулка, прикрывавшая пушечное жерло для защиты дула от дождя и пыли.

44

Спустить флаг — сдаться.

45

Приставали на абордаж, управляя одновременно рулем и парусами.

46

Банник — род метелки, которой чистились пушечные дула.

47

Ни один матрос с возвратившегося в порт корсарского судна не мог сойти на берег раньше, чем чиновники Адмиралтейства не посетят судно и не оценят груз, с целью избежания тайной разгрузки, уменьшавшей обманным образом долю короля.

48

При официальном разделе призов, треть всей добычи шла экипажу, треть арматору и треть поставщику. Треть, принадлежавшая экипажу, в свою очередь, делилась на доли, и каждый моряк получал либо одну долю, если он был матросом, либо половину доли, если он был молодым матросом, либо 2, 3 или 4 доли, смотря по тому, был ли он унтер-офицером или офицером. Что касается капитана, то он имел право на 12 долей, а помощник его на 8.

49

Девкa (garce) — обозначало на простонародном языке того времени просто молодую девушку и не имело порочащего смысла.

50

«Воронье гнездо» — из которого сигнальщик следил за горизонтом, а также за цветом воды, рифами и подводными скалами, — было простой бочкой, открытой сверху, которую крепили как можно выше на фок-мачте.

51

На три румба впереди по левому борту означает точку горизонта, находящуюся влево от того места, куда направляется судно, и на 34 градуса в стороне от него. Моряки, для удобства глазомерной оценки, делят окружность (360 градусов) на 32 румба, из которых каждый, следовательно, равняется 11 градусам и 15 минутам.

52

Флибустьеры сами себя называли авантюристами, и оба термина сохранены летописцами как синонимы.

53

В то время испанцы Нового Света называли всех флибустьеров и авантюристов разбойниками (Ladrones).

54

Господин капитан, не убивайте меня. Я скажу вам правду.

55

Так назывались укрепления, служившие для защиты ворот или моста. (Примем. пер.)

56

Марка того времени весила около двухсот грамм.

57


Клод Фаррер читать все книги автора по порядку

Клод Фаррер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2 отзывы

Отзывы читателей о книге СОЧИНЕНИЯ В ДВУХ ТОМАХ. ТОМ 2, автор: Клод Фаррер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.