Отоварка — Непонятое слово. См. «Совиспан», маклаки, фри-шоп.
Очаков — Порт у входа в БДЛК. Также — крейсер ЧФ. См. Шмидт.
Пальмас — Когда-то был столицей рыбаков, а не новым курортом. Вольный город.
Патагонский шельф, Буэнос — См. остров Буян, кальмар, японцы, джиггер.
Пеленгаторный мостик — Над капитанским. Все что выше — уже мачта.
Первым президентом Херсонщины — был космонавт Жолобов.
Пиросмани — Художник. Негрузинам известен по попсовой песне про миллион алых роз.
Плавдок — См. Херсон, завод Коминтерна.
Плотики сдавать — Плот спасательный надувной. Аттестация — раз в полгода. Вместо этого можно было сдать экзамен по Есенину тому же плотовщику. Любимый вопрос билетов — послание Есенина к Вере Инбер.
Ах, у Инбер, ах, у Инбер
Что за ножки, что за лоб
Целый век бы любовался
На нее б.
Помполит — Если его нет, то все дозволено.
Попов — Изобретатель передатчика см. Маркони.
Порт-Артур — Порт в Китае, русская военная база. Место гибели броненосца «Петропавловск», адмирала Макарова, художника Верещагина и прочих корабельных служителей на мине японского производства.
Потемкин — Броненосец, князь Таврический, Грыцько Нечеса, Херсон.
Промысел под Западной Сахарой — ЦВА, Центрально-Восточная Атлантика.
ПТС — Приемо-транспортное судно.
Александр Сергеевич — 1. Пушкин. 2. Матвиенко, капитан первого ранга, начальник строевого отдела «централки», начальник водной станции «тюльки», чемпион ВМФ по гребле 1954 г.
Реверс — Механический критерий определения мастерства штурманов.
Ревизор — Комедия Н. В. Гоголя, также — второй помощник капитана.
Регистр Союза ССР — Конкурент Ллойда, не догадавший вовремя ввести моды на фуражки.
Рейд — Не путать с кавалерийским. Там где кавалерия скачет, пароходы отстаиваются.
Рейдовый катер — Например «Аскания», капитан Сузанна.
ром — Самогон из сахарного тростника, любим моряками за обилие глюкозы.
Рыбная мореходка, «тюлька» — См. «централка», танцклетка, нос по боксерскому фасону. Ладно, дело прошлое.
рында — ВОХР царей московских с топориком, давший неправильное название судовому колоколу.
С вечера солнце было хорошее — Дмитрий Лухманов, Чиф Ленинградского морского техникума:
Если солнце красно с вечера
Моряку бояться нечего
Саковал — Злые корректоры пытались исправить на «сачковал». Между тем, этимология слова восходит еще к парусникам см. «Товарищ», «Крузентштерн», «Седов».
Сарыч — Мыс в Крыму.
Сахара — Пустыня, над которой летал на почтовом самолете Антуан де Сент-Экзюпери.
Седовка — Училище им. Г. Я. Седова, порт Ростов.
Сигнал «барракуда» — Атакован тремя пятерками (не шоколад).
Сильвер, Джон — Одноногий судовой повар, пират. Автор фразы «Лучше быть одноногим, чем быть одиноким, когда скучно и грустно, и некому руку пожать» Женат.
Сити оф… Ялта — Серия укороченных «омских» под греческим флагом.
скоропорт — Бананы со вкусом яблок, арбузы в форме дыни. Но лучше всего — французские яблоки с голубым китом.
слип — Отличительная черта траулера-кормовика, начинается на промпалубе спускается в океан между «карманами».
смычка — В тексте — смычка якорь-цепи, 25 метров.
Сокотра, меляка, камушки — Остров, Индийский океан, Южный Йемен. См. также лишение диплома, матрос, возмещение убытков от спасательной операции, безденежье. На вопрос Горина: «Есть ли у Вас такая женщина? (барон Мюнхгаузен)» — отвечал: «Есть». Стр. 43, Чиф.
Срочная 23 пункта — Количество пунктов, видимо, соответствует количеству судов черноморского поискового флота (только разведки, не считая СЭКБП) одновременно находившихся в океане на 13/10
СРТМ — Средний рыболовецкий траулер морозильный, постройки «Ленкузни», Киев. Любимый пароход херсонцев. Все байки о том, что конструктором была баба — гнусные выдумки, гальюн на головном пароходе серии (см. «Железняков», 1966) спроектировать не забыли. Генеральный конструктор Сычов, госпремия, Волга-21. По праву. Окупались за два рейса. Работают до сих пор. До капитана Язвюка (нынче — болгарский моряк) считалось, что в сороковых СРТМы работать не могут.
Ставрида БГ — Никакого отношения к Борису Гребенщикову.
Суэцкий канал — Аналог Беломора в Египте. Минирован израильтянами. Караван судов, попавший в шестидневную войну, простоял в Горьких озерах восемь лет. Чьи тральщики разминировали канал до сих пор составляет военную тайну.
сходня — Разновидность трапа. По технике безопасности под сходней положено натягивать сетку от регистра, портнадзора, пожарника, карантинного доктора и прочих проверяющих.
СЧС — Средний черноморский сейнер, Азовская верфь.
Сэр Френсис Чичестер — Яхтсмен-одиночка, повторивший кругосветный рейс капитана Слокама не от безработицы, а от хорошей жизни.
Таблицы девиации — См. Влияние топора на магнитный компас (Жюль Верн), влияние корабельного железа на компас (канонерская лодка «Бобр»), устранение этого влияния (академик Крылов, писатель Леонид Соболев).
Тальманша — Тальманит, записывает, приносит несчастья грузовым помощникам.
там-тамы — барабаны, которые нужно греть на огне перед концертом.
Тапочки без задников — Такого не было, врут.
Тарас Шевченко — Поэт, в то время — порт приписки Одесса.
Телефонный канал киевского радиоцентра — См. Неонила Максимовна.
ТР — Транспортный рефрижератор, поставщик окорочков и ананасов. Югрыбхолодфлот, Севастополь. См. также «сквозняк».