Те, кто удерживал лодку, наконец отпустили ее. Сакман тут же стал набирать ход, двигаясь так быстро и ровно, что Гектор даже не сразу сообразил, что они уже плывут. Казалось, вот только что он мог добросить до берега камень, видел гордость, смешанную с надеждой, на лицах провожавших, — и вот никого из них уже не различить. Все, что он теперь видел, — это пальмовые ветки, которыми махали на прощание чаморро.
Гектор посмотрел вперед, на носовую часть судна и едва удержался от тревожного крика: выйдя из бухты, лодка мчалась прямо на барьерный риф. Еще минута, и она врежется в зазубренные кораллы. Мапанг, сидевший с рулевым веслом на корме, издал предупреждающий крик. Гектору даже показалось, что капитан поддался панике, потому что он вдруг бросил весло в море. В ту же секунду двое из команды ослабили шкоты, державшие парус. Еще двое схватили передний конец и бросились с ним на корму, где стоял Мапанг. Сакман сбавил ход, покачался немного на месте и пошел назад. Весло, которое бросил Мапанг, как теперь заметил Гектор, было привязано веревкой. Оно проплыло у противоположного конца корпуса, где другой член команды выловил его, вставил в уключину на планшире и стал грести. Теперь все было задом наперед. Нос превратился в корму, сакман несся в противоположном направлении, — к бреши в рифе. Мапанг одарил Гектора своей людоедской улыбкой.
— Еще одна вещь, которой не мешало бы научиться гиррагос, — усмехнулся он.
Выйдя из бухты, сакман ощутил на себе сильный и постоянный ветер с севера. Быстрый ход сменился стремительным бегом. Ветер наполнял огромный ковш паруса, лодка приподнималась на каждой волне и летела вперед вместе с ней, слегка покачиваясь из стороны в сторону. Вода кипела и пенилась в кильватере. Команда бегала с одного конца каноэ на другой, закрепляла узлы, проверяла прочность канатов, следила, все ли в порядке с корпусом.
Дан, стоя рядом с Гектором у основания мачты, смотрел на все это с нескрываемым восхищением.
— Я бы никогда не поверил, что такое возможно, — сказал он. — Как ты думаешь, с какой скоростью мы идем?
— Во всяком случае, быстрее, чем я когда-либо плавал, — признался Гектор. — Если мы будем идти в таком темпе, то Мапанг, возможно, окажется прав и мы догоним патаче.
Дан стер с лица брызги, летевшие из-за борта. И тут он заметил, что один из чаморро лежит на дне лодки с черпаком в руке и жестами подзывает его к себе. Прежде чем присоединиться к чаморро, Дан сказал:
— Каноэ черпает воду, а так как дерево от протечек разбухает, это будет снижать скорость. Чем легче будет лодка, тем быстрее поплывем.
— Я так понимаю, питаться будем всухомятку. В таких условиях готовить никто не сумел бы, — мрачно сказал Жак.
Он полусидел, полулежал — ногами упираясь в один борт каноэ, а спиной привалившись к другому.
Гектор поискал глазами Марию. Она выглянула из маленькой надстройки, где укрылась от ветра. Он ободряюще улыбнулся ей. Рядом с ней он заметил Штолька. Голландец был очень мрачен. С тех пор как соотечественники бросили его на чужом берегу, он ходил как в воду опущенный.
Держась за грота-штаг, чтобы не потерять равновесия, Гектор осторожно пробрался к хижине.
— Мария, с тобой все в порядке? — спросил он, наклоняясь и заглядывая внутрь.
Там хватало места лишь для того, чтобы сидеть или лежать, и еще очень сильно пахло кокосовым маслом. Он увидел аккуратно разложенные мушкеты, завернутые в промасленные тряпки, причем тряпки были того же цвета, что и одежда, в которой была Мария в день, когда они бежали из пресидио.
Девушка поймала его взгляд и пожала плечами:
— Изреель сказал, что мушкеты испортятся, если их оставить на соленом воздухе.
— Скоро стемнеет, — сказал Гектор. — Устраивайся на ночь.
— Я предпочла бы спать на открытом воздухе, — призналась она.
Гектор огляделся — посмотреть, чем занята команда Мапанга, и понял, что вся работа на сегодня закончена. Люди укладывались на ночлег кто где мог. Мапанг и еще один человек уселись на корточки там, где сейчас была корма судна. Рулевого весла Гектор не заметил — команда явно полагалась на парус и ветер.
— Все собираются спать, — сказал Гектор. — Пойдем на нос.
Они вдвоем пробрались вперед. Один из чаморро тактично отодвинулся, чтобы молодые люди смогли встать рядом на остром носу. Перед ними расстилался огромный океан. Солнце было уже совсем близко к горизонту, сакман плыл прямо по сияющей золотисто-красной дорожке. Вдалеке неподвижно висела гряда облаков с розовой окантовкой, обещавших хорошую погоду. Ветер сейчас дул в траверз сакмана. Гектор ощутил легкое прикосновение к своей щеке. Это был локон Марии, выбившийся из прически. Она тут же поправила его.
— Будем надеяться, что ветер будет дуть в том же направлении всю ночь, — сказал Гектор.
Мария не ответила. Он понял, что она поглощена громадностью открывшейся ей картины. Девушка очень легко склонила голову к нему на плечо. Он боялся не то что пошевелиться, но даже вздохнуть, чтобы не потревожить свой драгоценный груз. Гектор нежно обнял ее за плечи. Так они и стояли молча, а лодка мчалась вперед, то поднимаясь на волнах, то стремительно ныряя с них.
* * *
Утро следующего дня было ясным и солнечным. Ветер несколько переменился, но так, что сакман мчался еще быстрее. По негласной договоренности с Мапангом хижину предоставили в распоряжение Марии. Дан, Жак и остальные по примеру чаморро улеглись там, где нашли свободное место — среди корзин с провизией и других вещей. Гектор ночь провел у мачты. Несколько раз он просыпался оттого, что кто-то черпал со дна воду и выливал за борт. И проснувшись, он всякий раз бросал взгляд на корму и видел темный силуэт Кепуа, тот сидел там, скрестив ноги и накинув на костлявые плечи плащ из пальмовых листьев. Старик не принимал никакого участия в управлении каноэ. Он просто сидел на удобном для наблюдения месте и смотрел. И утром он был все там же.
Гектор встал и пошел на корму. Мапанг протянул юноше наполненную водой половину скорлупы кокосового ореха, и тот благодарно ее принял.
— Как определяет Кепуа, куда нам плыть?
— Я думал, он тебе все объяснил, — ответил чаморро.
— Он объяснял, но я не понял, — признался Гектор.
— Он ведь показал тебе стену звезд. По ней учат читать по звездам.
— Да, но я не понял, для чего служат палочки, которые он клал на землю.
Мапанг подыскивал подходящее слово:
— Это то, что вы называете картой, — наконец сказал он и, увидев, что Гектор озадачен, продолжил: — На этой карте изображен океан вокруг тано’таси.
У Гектора блеснула догадка: