Домик этот, судя по всему, был жилищем траппераnote 6. Сам хозяин сидел за столом — мастерил распялку для суши шкурок. Это был пожилой мужчина, почти до глаз заросший седой бородой. Густые кустистые брови почти закрывали ему глаза, придавая старику вид библейского пророка.
— Эй, здорово! — пророкотал мужчина. — Что стряслось, ребята? Несчастный случай?
Не говоря ни слова, Данмор осторожно уложил Джимми на топчан. Нетерпеливо отмахнувшись и от удивленного старика, и от Беатрис, которая испуганно жалась к его плечу, он склонился над Джимми и быстро обнажил ему грудь.
Прямо над сердцем на рубашке расплывалось огромное багровое пятно. Беатрис горестно застонала, но Данмор, до боли стиснув зубы, осторожно сунул палец в рану. Едва дыша от волнения, он наконец нащупал кончиком пальца острый осколок ребра. Данмор слегка нажал и тот подался под его пальцем, а Джимми, так и не придя в сознание, чуть слышно застонал.
Кость была скорее всего, сломана, а не пробита пулей. Когда Джимми перевернули на живот, из ранки выпала пуля, и кровь хлынула ручьем.
— Не пройдет и трех недель, как парень опять будет гонять верхом, — радостно объявил Данмор. Вздох облегчения вырвался у него из груди.
Выскочив из хижины, он бросился к своей лошади и отвязал седельную сумку. Там как он знал, были кое-какие лекарства и чистое полотно для перевязки. Чертыхаясь сквозь зубы, он с помощью Беатрис и старого траппера обмыл рану, продезинфицировал ее и перевязал грудь мальчика чистым бинтом.
— Худенький воробышек, а? — подмигнул траппер.
Словно услышав, Джимми приоткрыл глаза и увидел прямо перед собой лицо старика.
— Привет, — хрипло пробормотал он. — А чей вы дедушка?
Старик ухмыльнулся.
— Тебе бы лучше пока помолчать, сынок, — прогудел он, — Видишь ли, похоже, тебя маленько ранили, и ничего удивительного, что ты перепугался до смерти, но очень скоро ты опять будешь в седле! Помяни мое слово, парень!
Лицо Джимми побагровело от злости.
— Босс, — прошептал он. — Я что, испугался?!
— По-моему, ничуть, Джимми, — совершенно серьезно объявил Данмор
— Тогда поезжайте! — потребовал мальчик. — Вам надо спешить! А уж сколько времени вы нынче потеряли из-за меня….
— Нам надо ехать, — кивнул Данмор. — Позаботьтесь о нем, старина, а уж я в долгу не останусь. Клянусь вам!
Старик протестующе поднял руку.
— Слушай, парень, — пророкотал он. — Будь я доктором или еще кем, то с радостью загреб бы твои денежки. Ну, а так это было бы нечестно. Не волнуйся, парнишке со мной будет хорошо. А ты поезжай и не береди себе душу! Признаться, я даже рад, что он побудет со мной, а то совсем тут соскучился. Слова сказать не с кем!
— Поезжайте! Да поезжайте же! — умолял Джимми.
Обхватив его худенькие ручонки, похожие на птичьи лапки, одной своей ладонью, Данмор порывисто пожал их.
— Ты, парень, ни разу не дрогнул и не пытался повернуть назад, — сказал он, глядя Джимми в глаза. — Я этого не забуду, клянусь. Теперь мы с тобой связаны навек. Держись, старина! Скоро я вернусь!
Слезы, которые из стойкого паренька могла выжать только нестерпимая боль, навернулись на глаза Джимми. Он попытался что-то сказать, но пересохшие губы лишь слабо шевельнулись.
Беатрис порывисто расцеловала его и вслед за Карриком бросилась к дверям.
Он выскочил на крыльцо и уже занес было ногу, чтобы вскочить в седло, и так и замер, не в силах пошевелиться. Стоило ему появиться в дверях, как на противоположной стороне опушки в кустах что-то блеснуло. Раздался залп. Одна из пуль царапнула кобылу и та, дико заржав, галопом унеслась прочь. Данмор отпрянул к двери, и тут же другая задела ему щеку.
Одним прыжком вскочив к дом, Данмор с силой захлопнул за собой дверь и дико огляделся по сторонам.
С задней стороны дома было одно крохотное окошко, но оно было слишком мало, чтобы он смог протиснуть через него свое исполинское тело, да еще протащить вслед за собой и Беатрис.
Данмор подполз к окну и осторожно выглянул наружу. И ту же секунду из чащи у подножия холма грянули выстрелы. Пули защелкали вокруг него, с резким треском откалывая острые щепки от бревен, из которых была сложена хижина.
Данмор отскочил назад. Слепой охотничий инстинкт советовал ему выскочить из этой ловушки, куда он позволил себя загнать и принять открытый бой. Подхватив винтовку, он уже сделал было шаг к двери, когда позади вдруг раздался тонкий, ломающийся голос Джимми.
— Не делайте этого, слышите?! Ради всего святого, не надо! Они загнали вас в угол, но ведь еще не все потеряно, верно? Не спешите, ладно?
Подбежав к двери, Беатрис быстро задвинула тяжелый засов и привалилась к ней спиной. Данмор сделал еще один шаг и попытался было отстранить ее в сторону, но Беатрис вцепилась ему в руку и повисла на ней, отчаянно мотая головой.
— Они укрылись в кустах! — прокричала она. — Останься здесь, Каррик! Тебя убьют, слышишь? Они ведь не промахнутся!
Лицо ее было белым, как простыня, губы испуганно тряслись. И Данмор сдался.
— Ты права, — кивнул он. — И правда, лучше остаться в доме.
И хотя он ничуть не сомневался, что будь на его месте другой, она точно так же не дала бы ему подставить грудь под пули, все же в груди у Данмора вдруг проснулась надежда. Ведь когда она повисла на нем, отчаянно крича, было что-то такое в ее голосе, что говорило не только о страхе.
— И правильно! — снова подал голос Джимми. — Правильно, Беатрис! Достаточно только этому бугаю показаться на крыльце, как они мигом превратят его в ростбиф! Да еще с кровью!
— Эгей! — проревел за окном чей-то голос. — Эй вы там! Эй, Уайти Додд, ты меня слышишь?
Старик молча подошел к двери и отодвинул засов.
— Эгей! — прогремел он в темноту. — Это ты, сосед? Эй, Парсонс, уж не тебе ли вздумалось наведаться среди ночи, чтобы прикончить моих гостей?
Глава 40. Эй вы, трое, выходите!
— Гостей, старый дурак? — рявкнул в ответ Парсонс. — Да это сам Данмор! И с ним — девчонка Танкертона!
Услышав это, Уайти Додд остолбенел от удивления.
— Ну так что с того, Парсонс? — придя в себя, закричал он. — Здесь они гости, а гостей я не продаю, так и знай! Пусть посулят хоть миллион, так им и передай!
— Ты, чокнутый старый осел! — донеслось в ответ.
На полпути между домиком Додда и опушкой леса было что-то вроде естественного укрытия — беспорядочное нагромождение скал. Оттуда и слышался голос.
— Может быть, я и старый осел, но не продажная шкура! — прогремел в ответ разъяренный Уайти. — А если вам, ребята, вздумается взять их силой, что ж, попробуйте! Старый Уайти Додд стреляет без промаха!