— Ай да Охлябина! — восхитился слышавший этот разговор Еруслан. — А ведь он дело говорит, Светозар. Пойдем к князю, доложим ему об этом.
Дир выслушал и, указывая на голову Еруслана, усмехнулся:
— Гляжу я, боишься всех волос лишиться, ежели снова стены штурмовать, начнем… — И серьезно добавил: — Башковит смерд, как его зовут?
— Лучезар, — ответил бывший предводитель кметов и сам удивился тому, что назвал его настоящее имя, а не прозвище.
Снарядили представителей для переговоров, и после некоторого препирательства со стороны монахов и их игумена и клятвенного заверения киевского князя, что ни один волос не упадет с голов обороняющихся, ворота монастыря были открыты. Увидев во дворе идолов, многие киевляне покорно склонили головы ниц.
Когда доложили Фотию, с какой легкостью русы вошли в монастырь иконоборцев, он велел позвать начальника гарнизона.
— Скажи, адмирал, — обратился патриарх к Никите Орифе, — как велики наши силы?
— Ничтожное количество по сравнению с русами, ваше святейшество. А если они станут рыскать по всей округе и присоединять к себе монастырских наемников — славян, сил у русов станет столько, что они Константинополь легко поднимут на копье[163]… Их лодьи постоянно ходят вдоль городских крепостных стен, и, кажется, архонт Аскольд замышляет новый штурм, видно, как они вяжут лестницы, а его брат Дир рыскает повсюду, как голодный волк…
— Да, Никита, эти варвары свой поход схитрили так, что слух не успел оповестить нас, и мы услышали о них уже тогда, когда увидели их, хотя и разделяли нас столькие страны, судоходные реки и моря, имеющие удобные гавани. Вот так надо воевать, адмирал… А пока нам остается уповать на милость Божью и усердно молиться в священном Влахернском храме. И надо посылать гонца за императором.
Рискуя быть схваченным, Михаил III тайно пробрался в свою столицу и, посовещавшись с оставшимися царедворцами, решил вступить с киевскими князьями в переговоры. А тем временем под сводами Влахернского храма беспрерывно звучали молитвы, произносимые патриархом и епископами, постоянно сменявшими на амвоне друг друга.
— Дай, Господи милостивый, и ты, пресвятая Дева, всех скорбящих утешение.
— Отче с небеси, помилуй нас!..
— Сыне Божий, искупителю, помилуй нас!..
Переговоры закончились подписанием нового «Договора мира и любви» и богатым выкупом, который греки уплатили русам за то, чтобы они сняли осаду Константинополя. Аскольд, Дир и их воеводы все-таки убедились в невозможности преодоления гигантских стен. В те времена русские еще не умели штурмовать сильно укрепленные крепости. Они научатся делать это хорошо лишь в двенадцатом веке, с появлением осадных машин.
25 июня на лодьях взметнулись белые паруса с красными солнцами… И русы начали отход от городской стены. Глядя с ее высоты, патриарх Фотий произнес слова как бы для себя, но которые позже узнает весь мир:
— Народ неименитый, но получивший имя со времени похода против нас, достигший блистательной высоты и несметного богатства, — о, какое бедствие, ниспосланное нам от Бога!
Вскоре мореходы Аскольда прибыли благополучно к днепровским вымолам, а вот для пешцев и конных путь к родному Киеву затянулся надолго: вопреки воле брата Дир решил воевать хазар и двинулся со своим войском к Джурджанийскому морю…
Клуд — колдун (старославянский корень кълд — колд — клуд). — Здесь и далее прим. авт.
Тиун — управитель.
Ромеи — римляне в греческом произношении. В официальном языке и в литературе византийские греки именовали себя римлянами.
Фема — византийская административно-территориальная единица.
Танаис — так называли реку Дон византийцы.
Велит — солдат.
Алан — так звался предок нынешних осетин.
Стола — длинная, просторная одежда византийских женщин.
Это дерево в течение лета полностью сбрасывает свою тонкую кору, обнажая гладкий фисташкового цвета ствол, который затем вновь покрывается яркой кораллово-красной молодой корой. За это оно получило насмешливое прозвище «бесстыдница».
Поприще — древнерусская путевая мера, равная 1150 метрам.
Понт Эвксинский — так называлось тогда Черное море.
Дромоны — военные огненосные суда.
Постолы — мягкая обувь.
Меотийское озеро — так звалось тогда Азовское море.
Милиариссий — серебряная монета.
Фолл — мелкая медная монета.
Саадак — общее название лука в чехле (налучье) и колчана со стрелами.
Серпень — август.
Киви — слово сарматского происхождения, означает высокий холм.
Сарацин — араб, мусульманин, агарянин.
Волот — великан.
Ярец — май.
Термы — бани.
Буза — легкий хмельной напиток из проса, гречихи, ячменя, распространенный с древних времен в Крыму и на Кавказе. В переносном смысле — скандал, беспорядок.
«Кодекс Юстиниана» — сборник указов, изданных в 529 году по указанию византийского императора Юстиниана I, при котором был воздвигнут шедевр мировой архитектуры — храм св. Софии в Константинополе.
Комит — первоначально — сопровождающий, позднее — придворный чин.
Стадий — греческая мера длины, равная 184,87 метра.
«Бессмертные» — так называли закованных в железо с головы до ног катафрактов — солдат византийской конницы.