Ознакомительная версия.
16
Магнум (лат. Magnum — номинатив от magnus — большой, великий) — патрон повышенной мощности.
Публий Квинтилий Вар (лат. Publius Quinctilius Varus), часто номен читают как Квинктилий (46 до н. э.[1] — осень 9 н. э.) — римский военачальник и политический деятель в период правления императора Августа. Вслед за консулатом Вар в 7–6 гг. до н. э. отправляется на год в провинцию Африка в ранге проконсула. В 6–4 гг. до н. э. он получает должность пропреторского легата Сирии, где под его командованием оказывается 4 легиона. Иосиф Флавий упоминает молниеносные действия Вара против мессианского восстания в Иудее после смерти в 4 до н. э. царя Ирода Великого. После захвата Иерусалима, он распял около 2000 еврейских повстанцев.
Ab ovo (лат.) — дословно «от яйца», употреблялось в Древнем Риме в смысле «с самого начала».
Гой (ивр.) — не иудей, иноверец.
Иешуа декламирует пророчество Захарии (Зах., 14:3-21)
Кальвария, Голгофа, Лобное место, Череп — Афраний употребляет римское название небольшой скалы на северо-западе от Ершалаима, где совершались публичные казни.
Кидуш — еврейский обряд освящения, производимый над бокалом вина.
Седер песах — пасхальный ужин в иудейской традиции.
Шалухим (мн.ч. от слова шалуах) арам. — посланник, вестник. Слово апостол (греч. Вестник) по отношению к ученикам Иешуа начали применять позднее. Шалухим в Иудее называли тех, кто ходил (обычно по двое) от синагоги к синагоге, передавая новости общины.
Divide et impera (лат.) — Разделяй и властвуй. Автор в курсе, что принадлежность этой максимы Римскому сенату в настоящий момент не доказана, но это принцип, по которому была построена Римская империя (да и все прочие империи, известные в истории), и данная неточность никак не исказит суть происходящего.
Сикль (шекель) — он же сребреник, серебряная монета весом около 14 грамм.
Леви́ты (от ивр.לֵוִי, Леви) — часть евреев, представители колена Левия за исключением кохенов. Из левитов набирались служители (певчие, музыканты, стража и т. д.) в переносном храме — Скинии, а позднее — в Иерусалимском храме.
Авнет — кушак, мигбаат — остроконечный головной убор. Специальные одежды кохенов-первосвященников.
Долина Иосафата — евр. Эмек Иегоша-фат, т. е. долина суда Божия, символическое название места, где Бог будет судить врагов Своего народа (Иоил. 3:2,12). По еврейскому преданию, это название дали Кедронской долине между Иерусалимом, Елеонской горой и Кедроном. Наименование «долина Иосафата» некоторые сравнивают с выражением «долина благословения» (2 Пар. 20:26), где победил царь Иосафат.
Лифостратон (на арамейском — гаввафа) — каменный помост перед дворцом римского прокуратора в Иерусалиме, на котором (помосте) производился суд.
Тога-претекста (toga praetexta) — окаймленная тога.
Кармель, горная гряда, также часто упоминается как гора Кармель или как горный хребет Кармель — горный массив на северо-западе Израиля. В русской Библии названа горой Кармил. Наименование горы «Виноградник Божий» (Керем-Эль) происходит от винограда, который когда-то в изобилии рос на её склонах.
Всемирный центр Бахаи (ивр.המרכזהבהאיהעולמי) — место паломничества для приверженцев бахайской религии. Расположен в городе Хайфа в Израиле. Известен своими садами, разбитыми на горной гряде Кармель.
Шабак или «Шин-Бет» (ивр.שב"כ — аббревиатура ивр.שרותביטחוןכללי, Шерут Битахон Клали) — Общая служба безопасности Израиля.
«Шин-Бет» относится к системе спецслужб Израиля и занимается контрразведывательной деятельностью и обеспечением внутренней безопасности. По своей функции сравнима с ФБР и ФСБ. Подчинена непосредственно премьер-министру Израиля.
Операции «Шин-Бет» внутри Израиля могут быть разделены на следующие три категории: против иностранцев в целом, против палестинских арабов и против граждан Израиля. Действует на основании закона, принятого Кнессетом 21 февраля 2002 года.
«Шин-Бет» — одно из названий «Шабак».
Имеются в виду ФБР, ФСБ и МИ-5, службы безопасности США, СССР и Великобритании.
Херем — проклятие. Высшая мера осуждения в еврейской общине. Как правило, заключается в полном исключении порицаемого еврея из общины. В более старом понимании слово значит «запрет» на что-либо по причине драгоценности, священности, или причине порочности, зла.
Хадратек — уважительное обращение к мужчине а Сирии, Палестине, Египте. К женщине обращаются «хадратик».
Рош — вытяжка из мака. Как особая милость, осужденным на распятие предлагалось вино с зернышками смирны (лаванды) и маковой вытяжкой, мутившее сознание.
Мазган (ивр.) — кондиционер.
Иншалла (арабск.) — если Бог пожелает, если есть на то Божья воля. Примерно эквивалентно русскому «Бог даст!», «С Божьей помощью!». Также может указывать на желание того, чтобы что-либо произошло или надежды на благословение от Бога в каком-либо предприятии в будущем.
Crimen laesas majestatis (лат) — оскорбление величия.
Damno capitis! Tribune, tolle in crucem hunc! — Приговариваю к смерти! Трибун, распни его на кресте!
Приблизительно к 3 часам пополудни.
Posca (лат) — напиток, представляющий собой винный уксус, разбавленный водой. Римские солдаты по уставу должны были носить с собой сосуд с поской во всех походах.
Flagrum (лат) — плеть-многохвостка.
Сагам — сокращенное от сегем мишне — соответствует российскому или украинскому лейтенанту.
Ознакомительная версия.