35
Полифем, Какус — страшные великаны. Полифем — циклоп, то есть одноглазый великан, описанный в IX песне «Одиссеи» Гомера. Какус — у древних римлян жестокий великан. О схватке Какуса с Гераклом рассказывается в восьмой книге эпической поэмы «Энеида» римского поэта I в. до н. э. Вергилия.
Эльдорадо и Ханаан — то есть заветная цель, обетованная земля. Эльдорадо — страна сказочных богатств, которую вплоть до XVIII в. искали в центре Южной Америки. Ханаан — древнее название Палестины.
…непогрешимый Аристотель ползал на четвереньках… — Согласно легенде, древнегреческий философ Аристотель, порицавший безумства любви, однажды сам от любви потерял голову и подчинился всем капризам смеявшейся над ним красавицы.
…были отряжены Пантагрюэлем ставить придорожные камни… — Имеется в виду эпизод из двадцать третьей главы второй книги романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Брадаманта — воинственная дева, одна из героинь поэмы Арносто «Неистовый Роланд».
…Алькофрибас Назье… создал панзуйскую сивиллу… — Алькофрибас Назье — анограмма имени Франсуа Рабле. Под псевдонимом Алькофрибаса Назье в 1534 г. была напечатана вторая книга «Гаргантюа и Пантагрюэля». В семнадцатой главе третьей книги этого романа описывается уродливая панзуйская сивилла.
Иосиф Прекрасный, Ипполит — герои древних легенд, пострадавшие- от коварства женщин. Иосиф Прекрасный — библейский персонаж, был продан в рабство в Египет, отверг любовь жены своего господина Пентефрия (Потифара), за что был оклеветан ею и брошен в тюрьму. Ипполит — в древнегреческой мифологии — сын афинского царя Тесея и Антиопы, оклеветанный своею мачехой Федрой, воспылавшей любовью к своему пасынку.
Трирема — у древних греков — парусная галера с тремя рядами весел.
…брачный пир у Гамаша или в Кане Галилейской… — свадебные празднества. Свадьба Гамаша, щедрого, богатого крестьянина, — эпизод из романа Сервантеса «Дон-Кихот». Брак в Кане Галилейской — эпизод из Евангелия.
Кур-ла-Рен — аллея в Париже на правом берегу Сены, проходившая около королевского дворца Лувр; в XVII в. была излюбленным местом прогулок светских щеголей.
Геба — в древнегреческой мифологии — богиня юности; изображалась в образе девушки в венке и с золотой чашей.
Регул — римский консул (III в. до н. э.). Отпущенный из карфагенского плена в Рим под честное слово, он вернулся в Карфаген, где стойко вынес самые жестокие пытки.
Улисс — иная форма имени легендарного древнегреческого героя Одиссея, прославившегося своим умом и хитростью.
Протей — в древнегреческой мифологии — морское божество, старец, обладавший способностью беспрестанно менять свой облик.
…подобно мертвому Сиду, способен выполнить свое отважное дело. — Речь идет о герое испанского народного эпоса доне Родриго Диасе де Вивар, прозванном Сидом. В одном из народных романсов XVI в., «Смерть Сида», рассказывается, как мавры, обрадованные известием о смерти Сида, напали на город Валенсию. Защитники города посадили на коня мертвого Сида и бросились на врага. Увидев Сида, мавры обратились в бегство.
…спустился бы в ад, как Эней, и притом без золотой ветви. — В шестой книге поэмы Вергилия «Энеида» рассказывается, как Эней спускается в загробный мир, где ему предстоит узнать будущее своих потомков. Следуя повелению пророчицы Сивиллы, Эней находит в лесу золотую ветвь, которая должна открыть ему путь в загробный мир.
Лонгин — древнегреческий ритор и философ III в. Ему приписывается авторство трактата «О возвышенном».
Амадис Галльский, Эспландион, Флоримар Гирканский— герои средневековых рыцарских романов.
Вулкан — бог огня и кузнечного ремесла (в древнегреческой мифологии — Гефест).
Алъкандр — персонаж старинной французской комедии, молодой герой.
Педант-Блазиус своим силеновским языком облизывал губы… — Одно из лесных божеств античной мифологии — Силен изображался козлоногим веселым пьяным стариком.
…замок Брюйер… по стилю своему был сродни особнякам на Королевской площади в Париже, — Королевская площадь, ныне площадь Вогезов, — замечательный памятник архитектуры французского Возрождения. Величественные здания с аркадами замыкают квадрат площади; их фасады украшены резьбой по камню, фигурным орнаментом.
Андруэ дю Серсо — семья известных французских архитекторов XVI и XVII вв.
Телемская обитель — идеальное человеческое сообщество, описанное в первой книге романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Аргус — в античной мифологии — многоглазый великан; в переносном смысле — бдительный страж.
… еще до того, как был убит отец ныне царствующего монарха, — Отец Людовика XIII Генрих IV был убкт иезуитом Равальяком в 1610 г.
Соборная роза — большое круглое окно над главным входом в готический собор; сложный орнамент витража напоминал прожилки лепестков розы.
Огмий — у древних галлов — бог, отождествлявшийся с Гераклом (Геркулесом).
Арди Александр (1570–1631) — французский драматург, один из предшественников Корнеля.