Прекрасный исторический роман гениального Вальтера Скотта, в котором он показал пример перехода от романа исторического к роману, прямо обращенному к европейской современности. Содержание по времени совпадает с годами молодости автора. Местом действия своей маленькой драмы автор избрал источник минеральной воды, каких немало в Британии.
72
Перевод Б. Пастернака.
Перевод Б. Пастернака.
Умению жить (франц.).
Местопребывание (франц.).
Перевод М. Донского.
Шестнадцатилетнего влюбленного (франц.).
Непременное условие (лат.).
Вот что значит иметь таланты! (франц.).
Блуждающий огонек (лат.).
Неважно (франц.).
Военная хитрость (франц.).
Перевод Е. Бируковой.
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Простите, сударь, я уж так привык на имперской службе — всегда должен немного покурить (нем.).
Курите сколько угодно. У меня тоже с собой трубочка. Поглядите, какой прелестный горшочек! (нем.).
Голова не в порядке (франц.).
Перевод М. Лозинского.
Сделать все для поддержания беседы (франц.).
Перевод А. Радловой.
Наличные, в переносном смысле — чистая монета (франц.).
Ученой женщины (франц.).
В ближайшем будущем (лат.).
По совести говоря (лат.).
Разъяснения (франц.).
Жеманниц (франц.).
Изрядный злодей (итал.).
Болтовню (франц.).
Исполняющей обязанности (лат.).
Сидит за спиной всадника жестокая забота (лат.).
Коротко, просто (франц.).
Непереводимая игра слов: scrog означает особый вид низкорослого деревца, a touchwood — трут.
Славный малый (франц.).
Предъявитель (франц.).
Перевод Б. Пастернака.
Безумец (турецк.).