Предпринималось много попыток продемонстрировать, что в конструкции Парфенона повсеместно присутствует золотое сечение, основанное на числе 1,62. То же говорят и о многих других памятниках, например о египетских пирамидах. Однако убедительных доказательств этого так и не было найдено.
Перевод В. Ланчикова. Цит. по: Речь Линкольна на церемонии освящения Национального кладбища жертв Гражданской войны в Геттисберге 19 ноября 1863 г. // Мосты. 2005. № 2 (6). С. 21–23.
Перевод А. Петросяна. Цит. по: Черчилль У. Черчилль говорит. Цитаты, экспромты, афоризмы, размышления / Сост. Ричард Лэнгворт. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2022. С. 45.
Аномия (от греч. ἀ- отрицательная приставка, νόμος – закон) – беззаконие, распад общественных норм и институтов. – Примеч. перев.
По имени спартанского царя Архидама II, командовавшего объединенными силами Пелопоннесского союза. – Примеч. перев.
Так называемая Юстинианова чума; в отличие от афинской эпидемии она действительно была вызвана чумной палочкой. – Примеч. перев.
Более того, формализованное оплакивание существовало до самого недавнего времени и в современной Греции: см. классическую работу Маргарет Алексиу «Ритуальное оплакивание в греческой традиции» (The Ritual Lament in Greek Tradition, Cambridge University Press, 1974).
Судя по всему, имеется в виду магазин Praktiker (ул. Пиреос, д. 176). – Примеч. перев.
Тот факт, что Аспасия выросла в колыбели античной метафизики и научных исследований (ее родной город дал миру множество мыслителей, в том числе Фалеса, Анаксимандра и Анаксимена), мог быть ключевым элементом того влияния, которое она оказывала на Перикла.
Как пишет В. П. Бузескул (1909), «есть основание думать, что Аспазия не была гетерой, куртизанкой, как прежде обыкновенно полагали, и что она была женой Перикла; но их брак с точки зрения тогдашнего аттического права не мог считаться законным вполне, ибо Аспазия не была афинянка» // Бузескул В. П. История афинской демократии. СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия», 2003. С. 228. См. также: Плутарх. Перикл и Фабий Максим // Сравнительные жизнеописания: В 2 т. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Наука, 1994. Т. 1. С. 191–192; с. 672 (примечания). – Примеч. ред.
См. главу 1.
Пер. с др. – греч. С. П. Маркиша.
Плака (Πλάκα) – самый старый район Афин, находящийся у подножия Акрополя. – Примеч. перев.
Эта комедия дошла до нас только в более поздней версии (419–416 до н. э.) и не полностью. – Примеч. перев.
Здесь и далее цитаты из «Пира» приводятся в переводе с др. – греч. С. К. Апта по изд.: Платон. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Мысль, 1993. Т. 2.
А также, в числе многих других высокопоставленных деятелей, его отец, президент Дж. Буш-старший, и его отец, сенатор Прескотт Буш. «Череп и кости» (Scull and Bones) – старейшее тайное общество студентов старших курсов Йельского университета, существующее с 1832 г. – Примеч. перев.
А также торговли и воровства. – Примеч. перев.
Ныне Катания. – Примеч. перев.
Более того, Фукидид пишет: «Это было важнейшее событие не только за время этой войны, но, как мне кажется, во всей эллинской истории, насколько мы знаем ее по рассказам» (История, VI. 87). – Примеч. перев.
Плутарх пишет: «Сам Алкивиад, посмеиваясь, говорил, что сделал это … только ради того, чтобы Спартою правили его потомки» (Сравнительные жизнеописания: Алкивиад, XXIII. Перевод С. П. Маркиша). Однако родившийся у Тимеи сын Леотихид спартанским царем так и не стал. – Примеч. перев.
Авторство этой формулы обычно приписывают македонскому царю Филиппу II, отцу Александра, родившемуся через 20 с лишним лет после смерти Алкивиада. – Примеч. перев.
В конце концов сосуществование двух полюсов греческого мира сделалось невозможным: в 1974 г. первый режим попытался уничтожить второй, что привело к турецкому вторжению на Кипр и катастрофе для всех эллинов.
Дарданеллы. – Примеч. перев.
Его часто называют храмом Ники Аптерос (от греч. Απτέρου – бескрылая). – Примеч. перев.
От греч. αἰγὸς – козы́ (род. падеж слова αἴξ) и ποταμός – река. Точное местонахождение этой реки сейчас неизвестно. – Примеч. перев.
Азиатского; перед этим он жил на Галлипольском полуострове, называвшемся тогда Херсонесом Фракийским. – Примеч. перев.
Но не полностью, как может увидеть любой желающий, осмотрев подвалы некоторых зданий в центре Афин.
Пер. с др. – греч. А. Пиотровского. Цит. по: Аристофан. Комедии: В 2 т.: М.: Искусство, 1983. Т. 2. (Серия «Античная драматургия. Греция».)
Ксенофонт. Воспоминания о Сократе / Пер. с др. – греч. С. И. Соболевского. М.: Наука, 1993. С. 5.
Пер. с др. – греч. С. П. Маркиша. Цитаты из «Федона» приводятся по: Платон. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Мысль, 1993. Т. 2.
В то время ошибочно сообщали, что найдено место, где проходил суд над философом. Этот вопрос так и остается невыясненным; судебный процесс мог проходить на открытом воздухе рядом со стоей.
Стоя, или стоа (στοα) – крытая колоннада, галерея в виде портика. В русских переводах классической литературы, в том числе Платона, ее часто называют просто портиком. – Примеч. перев.
Басилевс (βᾰσῐλεύς) – царь.
Архонт эпоним (ἐπώνυμος ἄρχων), бывший главой исполнительной власти. – Примеч. перев.
Пер. с др. – греч. М. С. Соловьева. Цитаты из «Апологии Сократа» приводятся по: Платон. Собр. соч.: В 4 т. М.: Мысль, 1990. Т. 1.
Цитаты из сократических сочинений Ксенофонта приводятся по: Ксенофонт. Воспоминания о Сократе / Пер. с др. – греч. С. И. Соболевского. М.: Наука, 1993.
Перед морскими сражениями паруса принято было оставлять на берегу, так как на веслах суда обладали большей маневренностью. Оставшиеся без парусов спартанские триеры не смогли преследовать корабли Конона. – Примеч. перев.
Этот мир также называют Анталкидовым по имени