— Но как смогут тяжеловооруженные солдаты, привыкшие воевать, а не лазить по болотам, преодолеть этот путь? И оружие, и кирасы погубят их при первом форсировании водной преграды, — не унимался сэр Генри.
Он стал долго и тщательно раскуривать сигару. Табачный дым подействовал на него умиротворяюще, и Морган, упав в свое глубокое кресло, уже спокойно попросил:
— Расскажите мне в деталях, как вы намереваетесь организовать эту экспедицию.
— Во-первых, господин вице-губернатор, я сразу понял, что сухопутная экспедиция должна быть проведена без участия солдат. Мне предстоит собрать группу, способную преодолеть все эти преграды — сельву, болота, реки, возможные стычки с племенами диких индейцев и успешно прийти к цели. Которая, кстати, мне пока и неизвестна точно.
— Чуть позже мы обсудим это, не торопитесь, — прервал его Морган. — Продолжайте.
— Так вот, пока мы, а сухопутную экспедицию намерен возглавить я лично, будем прорываться в Мексику, у команды «Диссекта» будет много времени набраться морского опыта. Опыт — сын ошибок.
— Ваши слова да поэту бы в уста, — усмехнулся Морган. — Ну, хорошо, делайте как хотите, в конце концов, корабль ваш. Теперь познакомьтесь — человек, который объяснит вам смысл карты.
Вице-губернатор подошел к стене, завешенной гобеленом, и отвернул его. За тканью обнаружилась потайная дверь. Морган открыл ее и жестом позвал в кабинет кого-то из глубины скрытой комнаты. На свет вышел странного вида человек.
— Мой друг Манко Роки, он ацтек. Он потомок тех немногих, кто выжил в бойне, устроенной испанцами. Манко будет и вашим другом. Ему можно полностью доверять. — Генри повернулся в сторону индейца: — Вот Манко, это капитан Андреа Амалфийский, отнесись к нему, как ко мне.
Индеец действительно выглядел необычно. Его широкое, с тонкими чертами лицо обрамляли черные волосы, которые удерживала бисерная повязка на лбу. Одет Манко был в древний наряд ацтекского воина — красно-рыжий плащ с белой каймой, завязанный на груди узлом. На ногах было некое подобие сандалий, оплетающих ноги до колен. Двигался индеец слегка скованно, казалось, что его что-то угнетало.
— Очень приятно. — Андреа протянул руку, но ацтек не пожал ее, а слегка церемонно поклонился, приложив руку к сердцу.
— Наш друг может прочесть карту и помочь в поиске наследия Монтесумы, — сказал Морган и отправился к заветному сундуку. Он достал карту и жестом пригласил Манко к столу, на котором развернул древнюю реликвию. Индеец внимательно изучил ее и, ничего не говоря, кивнул. Отлично. До начала похода карта останется у меня. — Морган спрятал документ в сундук и тщательно его запер. Потом вернулся к столу и продолжил: — Манко придет на корабль, когда это будет нужно.
Индеец повернулся и покинул кабинет.
— Никак не могу привыкнуть к их манерам, словно с тенью разговариваешь. Но этот краснокожий пока никогда не обманывал. И только он знает древние знаки своего народа. Цель вашей экспедиции он сообщит уже после того, как вы выйдете в море. Слишком много любопытных вокруг.
— Вы мне не доверяете? — вспыхнул Андреа.
— Я не доверяю никому! И в особенности друзьям. Но в данном случае опасность исходит не от вас. Каждое произнесенное слово может быть услышано тем, кому оно не предназначено. — Вице-губернатор говорил эти непростые слова совершенно спокойно, ничуть не смущаясь.
Потом Морган поднялся со своего кресла и вернулся к сундуку. Он снова достал все ту же карту и вручил ее Андреа.
— Она будет у вас, а наш дикий друг пусть думает, что карта здесь. На всякий случай.
— А вот теперь вы мне доверяете, — горько усмехнулся Андреа.
— Я? Как я могу вам не доверять, если все ваше состояние под моим контролем? — рассмеялся Морган. — Вы же не сумасшедший — отказаться от своего состояния ради призрачной добычи?
Вице-губернатор с широкой улыбкой вышел из-за стола, давая понять, что встреча окончена.
— Завершайте подготовку корабля. И учтите, задача собрать людей, способных отправиться с вами по суше в Мексику через ад тропической сельвы, целиком и полностью на ваших плечах.
«Диссект» был готов к плаванию. Две недели, отведенные на подготовку и переоснащение, пролетели как один день. Андреа, казалось, падал от усталости, занятие непривычным для него интендантским делом утомляло безмерно. Хоть и удалось всю артиллерийскую часть переложить на плечи Мокея, от чего тот и не открещивался, а боцман сам предложил организовать закупки необходимого инструмента и леса для ремонтного запаса, но заготовки провианта и подбор команды полностью зависели от капитана. Прежде всего было очень трудно отбиться от назойливого Трулли. Вначале Андреа никак не мог понять, почему этот человек с такой настойчивостью пытается забить трюмы фрегата тухлым мясом, червивыми сухарями и мешками муки пополам с опилками. Казалось бы, купец совершенно откровенно пытается обмануть капитана. Но однажды все тайное стало ясным. Понимая, что Андреа решительно отказывается от его товара, Трулли как-то вечером явился домой к Андреа.
— Господин капитан, — хитро улыбаясь и косясь, начал после церемонных приветствий разговор Трулли, — у меня к вам приватный разговор, требующий полного тет-а-тета.
При этом Трулли многозначительно покосился на Топо, сидевшего в кресле с отрешенным видом и пускавшего кольца сигарного дыма.
— У меня нет секретов от моего товарища, — возразил Андреа, но Топо перебил его:
— Мне пора кормить кота, он должен привыкать к режиму, — и немедленно поднялся по лестнице на второй этаж, в свою комнату.
— Так вот, — как ни в чем не бывало продолжил Трулли, — я хорошо понимаю ваши опасения, мой друг, и поэтому, чтобы у вас не было никаких сомнений в моей кристальной честности, я готов заплатить вам за часть товара авансом.
— Я ничего не понимаю. — Андреа даже мотнул головой, словно пытаясь сбросить пелену с глаз. — Вы? Мне? Заплатите? За что?
— Я понимаю, что вы можете сомневаться в традициях Ямайки и в особенности Порт-Ройаля, но поверьте мне, тридцатипроцентная компенсация — это вполне неплохо, поверьте мне. Тем более что поставки спирта на ваш корабль уже завершены. Я не буду ждать оплаты.
— Уважаемый господин Трулли, я совершенно не понимаю ничего из того, что вы говорите. У меня нет никакого опыта в подобного рода операциях, и возможно, я не в курсе некоторых тонкостей.
— А! — Трулли обрадовался. — А я беспокоился, что вас не удовлетворяют мои условия! Ну, я тогда вам сейчас все объясню. Скажите, ведь вице-губернатор платит за все поставки на «Диссект», так ведь?