Рикардо вскипел:
— А то, что буканьерам надо как-то выживать, что даже свою добычу отстоять им чертовски трудно, пусть тебя не беспокоит! Конечно, мы теперь благородные сеньоры…
— Успокойся, Рикки, — сказал Андреа. — Делай как знаешь. Пойдем на корабль, проверим, как идут дела с артиллерией.
Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.
М. Ю. Лермонтов. «Бородино»
У фрегата суетились матросы, шла погрузка последних пушек. Помимо прочего Мокей настоял на приобретении морской мортиры[53] и установил ее в шлюпочном люке посреди корабля. При этом канонир потребовал некоторых доработок на батарейном деке. Несколько массивных сосновых балок были проложены поперек палубы и концами закреплены на шпангоуте. Эти балки послужили постаментом для мортиры. Теперь отдача от орудия, которая, судя по калибру, должна быть нешуточной, передавалась прямо на корпус фрегата и не угрожала проломить палубу.
Канонир наблюдал, как с пристани на корабль грузились пушки. Он напряженно следил за тем, как черная громада орудия медленно ползет вверх, накрепко перехваченная канатами. Скрип плохо смазанного блока разносился над всей пристанью.
— Господин капитан! — Мокей увидел Андреа и заспешил к нему. — Нехорошо получается. Обман сплошной.
— Что еще случилось? Ты ведь сам пушки выбирал.
— Да что там пушки, — махнул рукой Мокей. — Этот Трулли шельмой оказался.
— Ну, это мы уже знаем, а тебя он чем обидел? — спросил Андреа взволнованного канонира.
— Шельма он, я и говорю. Первую бутыль дал попробовать, все чин чином, спирт как спирт. А как все загрузили, я решил проверить. Вода в остальных.
— Та-а-ак… Что делать будем? — оглянулся на товарища Андреа.
— Эх, куда бы вы все без меня… — делано вздохнул Топо. — Только не забудь предупредить, чтобы этому Трулли ни копейки не платили. Вот же…
Андреа понимал, что и в деле пополнения команды ему не обойтись без Рикардо, знавшего все входы и выходы в городе и каждую дворнягу, околачивающуюся вокруг порта и злачных заведений. Топо же был очень озабочен подбором моряков для этого похода, тем более что нужны были люди, готовые к переходу по суше, который обещал быть крайне непростым. Но, несмотря ни на что, к тому времени как солнце начало клониться к закату, на пирсе у фрегата собрались с десяток разношерстных кандидатов, которых объединяло одно — они походили на закоренелых бродяг.
— Это что за сброд ты привел? — изумился Андреа. — С ними ты предлагаешь идти через Британский Гондурас?
— Тебе нужны те, кто сможет пройти сельву, или расфуфыренные франты? — обиделся Топо. — Эти люди тверды как камень, а то, что им не очень везло в жизни… поверь, такое с каждым может случиться.
— Ладно, альтруист, побеседуем с этими героями. — Андреа понимал, что других людей все равно они найти не успеют. — Позови сначала Мокея, ему нужны опытные пушкари, может, кто-то из этих людей подойдет.
Андреа понимал, что, в сущности, его товарищ прав, и перебирать харчами в такой ситуации не стоит, а нужно просто тщательно выбирать людей из того, что есть.
Канонир немедленно, как только ему передали просьбу капитана, отправился к кучке людей, стоящих на берегу. Андреа решил на первых порах не вмешиваться и наблюдал за разговором Мокея с кандидатами издалека. Пушкарь сначала говорил спокойно, потом неожиданно перешел на повышенный тон. Кончилось тем, что Мокей ловко, коротким ударом съездил в нос одному из потенциальных членов команды и, взяв за рукав другого, направился на борт корабля.
— Вот этого я бы взял, это Томи Мур, я с ним… — Что с ним, Мокей не стал уточнять.
Андреа, полностью доверяя канониру, который до сих пор не дал ни одного повода усомниться в его порядочности и профессионализме, молча кивнул. Потом спросил:
— А что это за рукоприкладство было? Что там случилось?
— А козел там один, ни хрена, ой, извините, не смыслит в мортирах, а берется рассуждать.
— А что вообще за народ? Стоит мне с ними говорить? — Андреа надеялся, что Мокей сможет кого-то порекомендовать.
— Больше пушкарей среди них нет, — сообщил Мокей и, видимо решив, что разговор окончен, повел своего новобранца туда, где шла погрузка последней пушки.
— Немногословен он, однако, — заметил Топо.
— А ты научись с тысячи футов из пушки в бочку попадать, потом критикуй. — Андреа был слегка раздражен.
— Я и со ста не попаду, — улыбнулся Топо. — Я что, что-то против имею? Но Мокей очень странный человек. Сколько славных пир… ой, капитанов его хотели нанять, но вот он только к тебе пришел. И еще говорят, что он с чертями знается.
— Да, конечно. Поэтому перед тем как выстрелить из пушки, крестится. Не говори ерунды, — сказал Андреа напоследок и решительно зашагал по сходням на берег для разговора с пришедшими наниматься людьми.
При виде приближающегося капитана народ на пирсе сам построился в неровную шеренгу. Видимо, таков был ритуал, о котором Андреа не догадывался. Он немного скованно прошел вдоль строя, выбирая, с кого начать, и, решив, что не надо полагаться на случай, приступил к опросу с правого фланга. Перед этим капитан, правда, сказал короткую речь:
— Мне нужны люди, которые могут не только идти под парусом и служить мне верой и правдой, но и те, кто сможет пойти в поход через болота и сельву.
Кандидаты отреагировали на слова капитана так, словно поход через сельву был чем-то само собой разумеющимся. Андреа даже заподозрил, что секретная миссия фрегата им известна. Тут раздался голос Топо, который все это время, как настоящий вышколенный адъютант, следовал тенью за другом.
— Вы поняли, голодранцы, что говорит господин капитан? — Топо опять говорил с нарочито неприятными интонациями. — Когда господин капитан подойдет к вам, необходимо отдать честь, представиться и сообщить послужной список. Если есть рекомендации, вручить господину капитану. Вопросов не задавать, глаз в сторону не отводить! Стоять смирно, сволочи!
Андреа не ожидал такого напора от своего адъютанта, но в душе, видя, как подтянулся строй и действительно стал по стойке «смирно», поблагодарил более опытного в общении с моряками Ямайки друга.
— Дениз Мартин, я родом из Йорка, — первым отозвался чуть одутловатый мужчина. Его блеклые глаза соответствовали редким бесцветным волосам, сквозь которые проблескивала розовая кожа. — Бриг «Морской волк», старший матрос. Бриг «Королева», денщик Даниеля Шепарда. Я тогда не просто денщиком был, я фактически кораблем командовал. Линкор «Солей Руаяль», я там коком был. Ну, всякое в жизни случается. Ну, я так могу до бесконечности.