Ознакомительная версия.
Александр сделал попытку опуститься, но Анненков не позволил ему:
– Вы с ума сошли, полковник! Немедленно прекратите это!
– Как мне еще убедить вас? Вы спасли меня под Бородино, спасите и сейчас… Спасите нас обоих.
– У вас нет разрешения императора? – догадался Анненков.
– Нет, – честно признался Саша, – и если вы не подпишете бумагу, мне можно не возвращаться в Петербург, лучше сразу остаться здесь, с вами…
– Подождите, – отстранив полковника, Алексей вышел из избы и направился к Лизе.
Тяжело кашляя, княгиня опустилась в снег, и Анна Орлова, склонившись, кутала ее в шубу и выговаривала за безрассудство. Когда Анненков приблизился к ним, Орлова взглянула на него и отошла в сторону.
– Где бумага императора, Лиза? – спросил Алексей, помогая княгине подняться, а после заключив в объятия. – Я согласен на все, я подпишу ее. Только скажи, теперь, когда мы оба свободны, ты выйдешь за меня замуж?
– Да, конечно, – прошептала она, стирая меховым рукавом примерзающие к щекам слезы, – мы так долго ждали этого…
* * *
По возвращении Алексея Анненкова из Сибири они с Лизой поселились в Кузьминках, так как местечко это оказалось ближе всех расположенным к монастырю, в котором служила бывшая княгиня Анна Орлова. В монастырском соборе они и обвенчались. Из гостей кроме Анны Алексеевны и графини Анны Ивановны, переехавшей в Кузьминки к сыну, присутствовали бывший гусарский генерал, а ныне помещик Денис Давыдов, и его друг, молодой поэт Александр Пушкин.
За ужином Денис Давыдов признался, что начал писать мемуары о двенадцатом годе.
– Ну как это возможно, как возможно?! Я не понимаю, господа, – горячо возразил ему Пушкин. – Как мог унизиться до прозы венчанный музою поэт, презрев и славу прежних лет… – Пушкин закинул кудрявую голову, потом обвел всех блестящими глазами. – …И Бурцевой души угрозы? – завершил он.
Все засмеялись и аплодировали ему…
Много позже, когда император Николай Павлович дозволил Алексею Анненкову покинуть пределы Российской империи, вместе с Лизой они приехали в Прованс и, посетив замок Ли де Траиль, доставшийся теперь дальним родственникам Анжелики, положили белые розы на могилу «неукротимой маркизы Бонапарта» и долго стояли молча, вспоминая о том, что прошло…
Мессидор (фр. messidor, от лат. messis – жатва и греч. δώρον – дар) – десятый месяц французского республиканского календаря, 1793–1806 гг.
Левантин – однотонная шелковая ткань, изначально привозная с Востока (отсюда и название – из Леванта).
Извините меня, пожалуйста (фр.).
Аламанны – союз германских племен, II в. н. э. Здесь – прозвище.
Консоме – осветленный бульон.
Сарагоса – древний испанский город, основанный римлянами в 24 году н. э., прославился во время Наполеоновских войн, когда с 1808 по 1809 г. держал героическую оборону против французской армии. Тогда погибло более 50 тысяч защитников.
Мамлюки (мамелюки) – военная каста в средневековом Египте, рекрутировавшаяся из юношей-рабов тюркского (кыпчаки) и кавказского (грузины и черкесы) происхождения, грузинские мамлюки назывались гурджи. Юноши обращались в ислам, обучались арабскому языку и тренировались в закрытых лагерях-интернатах для несения военной службы.
Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) – австрийский дипломат из рода Меттернихов, министр иностранных дел в 1809–1848 годах, главный организатор Венского конгресса 1815 года. Руководил политическим переустройством Европы после Наполеоновских войн.
Арьергард – силы прикрытия (охранения), выделяемые от основных частей или соединений вооруженных сил при отступлении. В некоторых случаях арьергард может выделяться при совершении марша от фронта в тыл.
Форштад (старонем.) – предместье города.
La guard fixe! – Гвардия, смирно! (фр.)
Да здравствует император! (фр.)
Аванпост – передовой сторожевой пост (отряд) или отряд охранения.
Рефить – сетка.
Чебак – подвид плотвы на Урале и в Сибири.
Ясырь – тюркское название пленников по всей границе России с Азией. Здесь – место, где содержали таких пленных.
Вентерь (с лит.) – рыболовная снасть-ловушка.
Шамая (с перс. «царская») – краснотелая рыба из рода сельдей, обитает в приустьевых участках южных морей, в Днепре – редко.
Очаровательная (фр.).
Восхитительно, чудесно (фр.).
Главные квартиры Кутузова, в зависимости от назначения служб во время подготовки сражения, располагались, согласно документам, в четырех населенных пунктах: селе Бородино, дер. Горки, сельце Михайловском, сельце Татариново. Дом Давыдовых сгорел во время битвы. – Ред.
Порта (с осм. «высокие ворота»), Оттоманская Порта – принятое в истории дипломатии наименование правительства (канцелярии) Османской империи.
Евгений Вюртембергский – русский генерал от инфантерии. По протекции своей тетки императрицы Марии Федоровны зачислен на русскую военную службу восьми лет от роду уже с чином полковника. Участник войны 1812 г.
Слова Пожарского из трагедии М.В. Крюковского «Пожарский», д. I, явл. 2.
Панева – в русском народном костюме – женская шерстяная юбка замужних женщин из нескольких кусков ткани (как правило, клетчатой) с богато украшенным подолом.
Глазет – разновидность парчи, блестящая шелковая ткань с металлической нитью.
Червчатый (устар.) – то же, что и червонный. Багряный, темно-красный цвет.
Очень красивая и благородная (фр.).
Ваша светлость (фр.).
Дормез – (истор.) – старинная большая дорожная карета для длительного путешествия, устройство которой позволяло спать лежа в пути.
Ознакомительная версия.