Кстати, и в миру до сих пор говорят – перед лицом опасности, хотя какое у нее может быть лицо? Так что словосочетание удачное. Мы его оставляем.
Ветхозаветный персонаж, которого братья хотели из зависти убить, но затем бросили в сухой колодец.
Ср. со словами пророка Иеремии в Ветхом Завете: «Проклят всяк творящий Божие дело с небрежением» (Иер. 48: 10).
Пс. 77: 9 (синодальный перевод). Сыны Ефремовы – иудеи из Силоама, хорошо вооруженные, но тем не менее бежавшие с поля битвы.
Отсылка к пророчеству Исайи – см. Ис. 56: 9–12. Там пророк конкретно говорит против начальников и священников, на что, видимо, и намекает Элеонора: «Все звери полевые, все звери лесные! идите есть. Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лёжа, любящие спать. И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть; приходите, говорят, я достану вина, и мы напьёмся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да ещё и больше».
Нечестивый израильский царь, уже упоминавшийся ранее. См. III Цар.
Сирийский царь, трижды воевавший с Ахавом и в конце концов убивший его.
Описаны в I и II неканонических ветхозаветных книгах Маккавейских, посвященных борьбе иудеев с сирийским игом во II в. до н. э.
Речь идет о так называемом «Константиновом даре», как было доказано в эпоху Возрождения – грубой подделке IX в.
Ветхозаветный сюжет, см. I Цар.
Наверняка Элеонора, воспользовавшись ветхозаветной историей, проводит параллели с утратой христианами Иерусалима в 1187 г.
Ис. 60: 16 (синодальный перевод).
Королева делает отсылку ко II посланию апостола Павла к Фессалоникийцам, гл. 2.
Метафора раскола, объяснена ранее.
Вновь намек на рыбацкое прошлое первого папы римского.
Выражение, свойственное Иоанну Крестителю по отношению ко Христу.
Аллюзия на историю ветхозаветного патриарха Иосифа, которого мы уже упоминали.
Возможно, королева обыгрывает имя австрийского герцога Леопольда, которого конкретно она и имеет здесь в виду, ведь Leo по-латыни значит «лев». Либо обыгрывает созвучие слов «Леопольд» и «леопард».
Знаменитые морские чудища Сицилийского пролива из поэмы Гомера «Одиссея». Намек королевы предельно ясен – если пройти мимо Сциллы моряки могли, пожертвовав лишь частью экипажа, Харибда поглощала корабль с людьми целиком.
Продал Христа за 30 сребреников.
Прекрасно понимая, что у зверя не руки, а лапы, оставляем так, как есть, памятуя, что под зверем подразумевается человек – герцог Леопольд или император Генрих.
Возможно, и здесь какая-то ветхозаветная реминисценция, получившаяся, однако, не очень удачной, если воспринимать ее буквально. Необрезанные в библейском смысле – все нечестивые, идолопоклонники, противники иудеев как народа Божьего. Их имеет в виду Элеонора как противников своего сына. Неудачна же метафора в том смысле, что как раз обрезанные (в данном случае – мусульмане) радуются в Палестине (ибо как раз там Газа и Аскалон), видимо, тому, что их могучий враг пленен. Библейская эрудиция королевы (или ее секретаря Петра Блуасского, явно принимавшего участие в составлении сих широковещательных и многошумящих посланий, хотя и собственный стиль Аквитанской Львицы в них прекрасно ощущается) дала сбой.
Похоже на Пс. 43: 24.
Известный сюжет из Деяний апостольских, когда супруги решили утаить часть своих имений от христианской общины и за ложь Духу Святому (а как иначе Церковь рассматривает то, когда обирают ее, а не она?) по слову Петра были поражены смертью.
Не менее известный сюжет, но уже из апокрифа, хотя персонажи в нем действуют, упомянутые в Новом Завете. Симон-волхв соревновался с Петром в чудотворениях, вознесся при помощи нечисти над землей, но по молитве Петра был низвержен и разбился. Этот сюжет изображен на барельефе ворот Петропавловской крепости, знаменуя позорное падение вознесшегося Карла XII.
См. выше о священнике, проткнувшем копьем иудея с иноземкой во время полового акта.
Пс. 68: 10 (синодальный перевод). Слова царя Давида, цитированные также Христом в Ин. 2: 17.
Довольно часто используемое выражение в Библии.
Не совсем пока ясная фраза: либо очередная библейская цитата, либо намек на то, что в безлюдной пустыне, т. е. без свидетелей, дела папы будут еще мерзостнее.
Полководец иудейского царя Давида.
II Цар. 19: 6 (синодальный перевод).
Надо полагать, речь о предыдущих обращениях Элеоноры к папе.
Интересный ветхозаветный персонаж одноименной книги, осмелившийся вопросить Бога о причине своих страшных страданий.
Здесь сказано немного обтекаемо, как и в хартии жителям Олерона, но в обращении, например, к пуатевинцам «обычаи» расписаны более подробно – например, сказано о льготе и древнем праве, подтвержденном предками Элеоноры (пер. с англ. – Е. С.): «Выдавать замуж своих дочерей и всех прочих женщин в любое место, которое пожелают, и могут жениться за пределами ли города Пуатье или внутри него». Горожанам гарантируется финансовая помощь, защита (если только они не являются «убийцами, предателями и ворами») и т. д.
Так титул сокращен в оригинале.
Лакуна в тексте.
Лакуна в тексте.