My-library.info
Все категории

Н. Фомина - Русские крылатые выражения

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Н. Фомина - Русские крылатые выражения. Жанр: Афоризмы издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Русские крылатые выражения
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
25 декабрь 2019
Количество просмотров:
292
Читать онлайн
Н. Фомина - Русские крылатые выражения

Н. Фомина - Русские крылатые выражения краткое содержание

Н. Фомина - Русские крылатые выражения - описание и краткое содержание, автор Н. Фомина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

А.С.Пушкин утверждал, что «следить за мыслями великих людей есть наука самая занимательная». И с ним нельзя не согласиться, тем более, если книга включает меткие остроумные изречения, принадлежащие перу известных российских исторических деятелей и писателей, а также пословицы и поговорки, в которых отразилась народная мудрость, отшлифованная веками и не потерявшая актуальности и в наши дни.

Русские крылатые выражения читать онлайн бесплатно

Русские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Фомина

Цитата из романа в стихах "Евгений Онегин" (1831) А. С. Пушкина:

Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре…


С чувством, с толком, с расстановкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824):

Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.


Свежо предание, а верится с трудом

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824):

Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.


Северная Пальмира

Пальмира — город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. В древности славился великолепием своих сооружений. Северная Пальмира — образное название Петербурга.


Сермяжная правда

Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова "Золотой теленок" (1931), употребляемое им в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный — одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна).


Сильнее кошки зверя нет

Цитата из басни И. А. Крылова "Мышь и Крыса" (1816).

— Соседка, слышала ль ты добрую молву? —
Вбежавши, Крысе Мышь сказала: —
Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
Вот отдохнуть и нам пора настала!
Не радуйся, мой свет, —
Ей Крыса говорит в ответ: —
И не надейся по-пустому!
Коль до когтей у них дойдет,
То, верно, льву не быть живому:
Сильнее кошки зверя нет!"


Сказка про белого бычка

Выражение возникло из "докучной" сказочки, которой дразнят детей, пристающих с просьбой рассказать им сказку:

"— Сказать ли тебе сказку про белого бычка? — Скажи. — Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка? — Скажи. — Ты скажи, да я скажи, до чего у нас будет, да докуль это будет! Сказать ли тебе сказку про белого бычка?"

и т. д., пока одному не надоест спрашивать, а другому отвечать. Выражение употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же.


Скалозуб

Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), полковник, представитель грубой армейщины царской России, невежественный и самодовольный карьерист. Его имя стало синонимом грубого неуча, солдафона.


Скандал в благородном семействе

Под таким названием в 1874 г. в Москве был поставлен анонимный водевиль, сюжет которого заимствован из немецкой комедии "Der liebe Onkel" ("Московские ведомости", 1 окт. 1874 г.). Водевиль был опубликован, также анонимно, в 1875 г. в Петербурге. Автором русского водевиля, а стало быть, и выражения "скандал в благородном семействе", является Н. И. Куликов (1815–1891). Водевиль этот надолго удержался в театральном репертуаре, и название его стало крылатым выражением.


Скотинин

Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина "Недоросль" (1782), тип невежественного и грубого помещика-крепостника, фамилия которого характеризует его скотскую природу. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.





Скупой рыцарь

Герой одноименной драмы (1836) А. С. Пушкина, синоним скупца, скряги.


Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), слова Фамусова.


Слона не приметить

Выражение возникло из басни "Любопытный" (1814) И. А. Крылова. Посетитель кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: "А видел ли слона?" — отвечает: "Слона-то я и не приметил". Выражение "слона не приметить" употребляется в значении: не заметить самого главного, важного.


Служить бы рад, прислуживаться тошно

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), слова Чацкого, который в ответ на предложение Фамусова пойти послужить определяет таким образом свое отношение к службе.


Смеяться, право, не грешно
Над всем, что кажется смешно

Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина "Послание к Александру Алексеевичу Плещееву" (1796):

Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, —
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…


Смотри в корень!

Афоризм (1854) Козьмы Пруткова.


Собакевич

Один из героев поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" (1842), тип грубого помещика.

Имя его стало синонимом стяжателя, человека грубого и ко всем недоброжелательного, а также ретрограда.


Солнце русской поэзии

Образное определение значения великого русского поэта А. С. Пушкина. Это выражение из краткого извещения о смерти поэта, напечатанного 30 января 1837 г. в № 5 "Литературных прибавлений" к "Русскому инвалиду":

"Солнце нашей поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великого поприща!.. Более говорить о сем не имеем силы, да и не нужно: всякое русское сердце знает всю цену этой невозвратимой потери, и всякое русское сердце будет растерзано. Пушкин! наш поэт! наша радость, наша народная слава!.. Неужели в самом деле нет уже у нас Пушкина! к этой мысли нельзя привыкнуть! 29-го января 2 ч. 45 м. пополудни".

Автором этого извещения считался журналист А. А. Краевский, редактор "Литературных прибавлений". Однако из письма С. Н. Карамзиной к брату видно, что в действительности автором этого извещения является В. Ф. Одоевский.


Сорвалось!

Выражение стало популярным после постановки (1855) комедии А. В. Сухово-Кобылина (1817–1903) "Свадьба Кречинского". Так восклицает герой комедии Кречинский, когда все хитро придуманные им махинации провалились и явилась полиция арестовать его.


Спустя рукава (работать)

Так говорят о небрежно, с ленцой, кое-как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами, незасученные концы которой ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и родившееся позднее: "Работать засучив рукава", то есть решительно, горячо, с усердием.


Срывание всех и всяческих масок

Из статьи "Лев Толстой, как зеркало русской революции" (1908) В. И. Ленина. Вскрывая "кричащие противоречия" в творчестве Толстого, он писал:

"С одной стороны, самый трезвый реализм, срывание всех и всяческих масок; с другой стороны, проповедь одной из самых гнусных вещей, какие только есть на свете, именно: религии, стремление поставить на место попов по казенной должности, попов по нравственному убеждению, т. е. культивирование самой утонченной и потому особенно омерзительной поповщины".

Иносказательно: обличительные настроения и соответствующие им действия.


Срывать цветы удовольствия

Выражение из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836), слова Хлестакова:

"Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия".

Употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге.


Стань передо мной, как лист перед травой!

Выражение из русской народной сказки. Иванушка-дурачок призывает своего волшебного коня заклинанием:

"Сивка-бурка, вещий Каурко, стань передо мной, как лист перед травой".

Выражение употребляется в значении: явись мгновенно!


Стушеваться

Слово было введено в литературную речь Ф. М. Достоевским. Впервые появилось в его повести "Двойник" в 1843 г., употребляемое в значении "замолкнуть, сникнуть, незаметно, украдкой скрыться".


Н. Фомина читать все книги автора по порядку

Н. Фомина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Русские крылатые выражения отзывы

Отзывы читателей о книге Русские крылатые выражения, автор: Н. Фомина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.