Их зовут Что, Почему, Когда, Как, Где и Кто.
• Fill the unforgiving minute with sixty seconds worth of distance run.
Заполни неумолимую минуту расстоянием, которое можно пройти за шестьдесят секунд.
• Words are the most powerful drugs used by mankind.
Слова — самое действенное лекарство, которое использует человечество.
Ките (Keats), Джон (1795 — 1821) —
английский поэт-романтик• If poetry comes not so naturally as leaves to a tree it had better not come at all.
Если поэзия не рождается так же естественно, как листья на деревьях, пусть она лучше совсем не рождается.
• A proverb is no proverb to you until life has illustrated it.
Пословица вам не будет казаться пословицей, пока жизнь не проиллюстрирует ее.
• My imagination is a monastery and I am its monk.
Мое воображение — монастырь, а я — его монах.
• Love is my religion -1 could die for it.
Любовь — моя религия. Я мог бы умереть за нее.
Кобден (Cobden), Ричард (1804 — 1865) —
английский политический деятель• A newspaper should be the maximum of information, and the minimum of comment.
Газета должна содержать максимум информации и минимум комментариев.
• Luck relies on chance, labor on character.
Удача полагается на случай, а труд — на характер.
• People who eat potatoes will never be able to perform their abilities in whatever job they choose to have.
Люди, которые едят картошку, никогда не будут способны выполнить любую работу, которую они сами выбрали.
Кольридж (Coleridge), Сэмюэль Тэйлор (1772 — 1834) —
английский поэт и философ• Advice is like snow; the softer it falls the longer it dwells upon, and the deeper it sinks into the mind.
Совет подобен снегу: чем мягче ложится, тем дольше лежит и глубже проникает.
• Plagiarists are always suspicious of being stolen from.
Плагиаторы всегда опасаются, что у них украдут мысли.
• Love is flower like; friendship is like a sheltering tree.
Любовь похожа на цветок, а дружба — на раскидистое дерево, в тени которого можно укрыться.
• People of humor are always in some degree people of genius.
Люди с чувством юмора всегда в некоторой степени гениальны.
• In politics, what begins in fear usually ends in failure.
В политике то, что начинается со страхом, заканчивается ошибкой.
Конрад (Conrad), Джозеф (1857 — 1924) —
английский писатель• It is a mark of an inexperienced man not to believe in luck.
Если человек не верит в удачу, у него небогатый жизненный опыт.
•You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
Судить о человеке надо как по его друзьям, так и по его врагам.
• Being a woman is a terribly difficult task since it consists principally in dealing with men.
Быть женщиной ужасно трудная задача, поскольку, решая ее, в основном приходится иметь дело с мужчинами.
Кристи (Christie), Агата (1890 — 1976) —
английская писательница• An archaeologist is the best husband any woman can have: the older she gets, the more interested he is in her.
Лучший муж, какого может иметь женщина, — археолог: чем старше она становится, тем больше интереса он к ней проявляет.
• Anyone who has never really loved has never really lived.
Тот, кто никогда по-настоящему не любил, никогда по-настоящему не жил.
• То care passionately for another human creature brings always more sorrow than joy.
Искренняя забота о другом человеке всегда приносит больше печали, чем радости.
Кромвель (Cromwell), Томас (1485 — 1540) —
лорд, правитель Англии• Put your trust in God, but keep your powder dry.
Надейся на Бога, но порох держи сухим.
• Justice is what you’re threatened with.
Свобода — это то, чем вам угрожают.
Локк (Locke), Джон (1632 — 1704) —
английский философ-материалист• New opinions are always suspected, and usually opposed, without any other reason but because they are not already common.
К новым взглядам всегда относятся с подозрительностью, и все с ними борются по той простой причине, что они еще не стали общепринятыми.
• The actions of men are the best interpreters of their thoughts.
Поступки человека — лучшие переводчики его мыслей.
• The only fence against the world is a thorough knowledge of it.
Единственный способ защититься от внешнего мира — это глубоко его познать.
Лоу (Law), Эндрю (1858 — 1923) —
английский государственный деятель• There is no such thing as an inevitable war. If war comes it will be from failure of human wisdom.
He существует такой вещи, как неизбежная война. Если война начинается, это происходит из-за недостатка человеческой мудрости.
• You don’t have to want to, you just have to do it.
Вы не должны хотеть делать что-то, вы должны просто делать это.
Лоуренс (Lawrence), Дэвид Герберт (1885 — 1930) —
английский писатель, поэт и художник• But better die than live mechanically a life that is a repetition of repetitions.
Лучше умереть, чем жить механической жизнью, которая есть не что иное, как повторение повторения.
• It’s bad taste to be wise all the time, like being at a perpetual funeral.
Быть все время мудрым — проявление дурного вкуса. Это все равно что присутствовать на вечных похоронах.
• Only in a novel are all things given full play.
Только в романах висящее на стене ружье всегда выстреливает.
• Life is ours to be spent, not to be saved.
Жизнь нам дана для того, чтобы ее тратить, а не для того, чтобы беречь.
• The great mass of humanity should never learn to read or write.
Большей части человечества лучше бы никогда не научиться читать и писать.
Лэм (Lamb), Чарлз (1775 — 1834) —
английский писатель• My motto is: contented with little, yet wishing for more.
Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.
• The human species, according to the best theory I can form of it, is composed of two distinct races: the men who borrow, and the men who lend.
Лучшая теория разделения людей из всех, пришедших мне в голову, гласит: есть две расы — люди, берущие взаймы, и люди, дающие взаймы.
• Newspapers always excite curiosity. No one ever puts one down without the feeling of disappointment.
Газеты всегда возбуждают любопытство и никогда его не оправдывают.
• Lawyers, I suppose, were children once.
Я полагаю, что юристы тоже были когда-то детьми.
• My theory is to enjoy life, but the practice is against it.
Моя теория заключается в том, чтобы наслаждаться жизнью, но на практике получается наоборот.
• Riches are chiefly good because they give us time.
Богатство идет на пользу, ибо экономит время.
• What is reading, but silent conversation.
Чтение есть не что иное, как молчаливая беседа.
• I’d like to grow very old as slowly as possible.
Я бы хотел становиться очень старым как можно медленнее.
Мердок (Murdoch), Айрис (р. 1919) —
английская писательница• Everything in this life has to be paid for, and love too has to be paid for.
За все в этой жизни надо платить, в том числе и за любовь.
• Writing is like getting married. One should never commit oneself until one is amazed at one’s luck.
Писательство — как женитьба. Ни в коем случае не следует делать решительного шага, пока сам не изумишься своему счастью.
• Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Между словом и делом стоптано немало пар обуви.
• I think being a woman is like being Irish. Everyone says you’re important and nice, but you take second place all the same.
Я думаю, что быть женщиной — это как быть ирландцем. Каждый говорит, что ты важен и мил, но ты все время занимаешь второе место.
•We can only learn to love by loving.
Только любя, мы можем научиться любить.
Мередит (Meredith), Джордж (1828 — 1909) —
английский писатель и поэт• There is nothing certain in man’s life but that he must lose it.
Человек в своей жизни ни в чем не может быть уверен, кроме того, что ему придется с ней расстаться.
• The most dire disaster in love is the death of imagination.
Самая страшная катастрофа в любви — смерть фантазии.
• Always imitate the behavior of the winners when you lose.
Когда вы проигрываете, всегда ведите себя как победители.
• Don’t just count your years, make your years count.
Никогда не считайте свои годы, пусть ваши годы ведут счет.
• Speech is the small change of silence.
Речь — небольшая вариация молчания.
Милль (Mill), Джон (1806 — 1873) —
английский философ, экономист и общественный деятель• One person with a belief is equal to a force of ninety-nine who have only interest.