My-library.info
Все категории

Питер Мейл - Алмазная авантюра

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Питер Мейл - Алмазная авантюра. Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Алмазная авантюра
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
11 сентябрь 2019
Количество просмотров:
986
Читать онлайн
Питер Мейл - Алмазная авантюра

Питер Мейл - Алмазная авантюра краткое содержание

Питер Мейл - Алмазная авантюра - описание и краткое содержание, автор Питер Мейл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В беспечной жизни Сэма Левитта всегда найдется место приключениям – как, впрочем, и бокалу rosé в компании старых друзей на террасе под бархатным южным небом. И пока Элена Моралес, подруга Сэма, оставив скучную карьеру страхового агента в Лос-Анджелесе, обустраивает семейное гнездышко – чудесный дом под Марселем на берегу Средиземного моря, Сэм с головой уходит в расследование весьма запутанных обстоятельств, стоявших за серией нераскрытых краж бриллиантов на Лазурном Берегу стоимостью в несколько миллионов евро. Круг подозреваемых сужается, и роль сыщика перестает быть забавой… Блеск бриллиантов, волшебная игра шампанского и волнующие ароматы блюд французской кухни – все это в новой книге Питера Мейла, легкой, веселой и остроумной.Впервые на русском языке!

Алмазная авантюра читать онлайн бесплатно

Алмазная авантюра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Мейл
Назад 1 ... 27 28 29 30 31 32 Вперед

– Voilà, вот теперь идеально. Пошли за мной.

Он открыл заднюю дверцу фургона, вручил Сэму большой поднос и принялся нагружать его. Здесь была маленькая супница и закрытый контейнер с дынным супом, кувшинчик с винным соусом и накрытое блюдо с шоколадным тортом.

– Ты говорил, что стейк и салат приготовишь сам, так? Держи, это тебе пригодится.

Он повесил Сэму на шею длинный, только что накрахмаленный фартук.

В кухне Альфонс дал Сэму четкие и подробные указания, как подавать суп, как подогревать остальное, как добавлять винный соус, после чего пожелал bon appétit и отправился обратно на свою кухню.

Сэм поглядел на часы. Он был рад, что по просил Оливье, шофера Ребуля, привезти Элену. Ему требовалось еще время, чтобы сделать финальные штрихи, кроме того, он хотел, чтобы сначала она увидела его в фартуке. Может, нужно было взять и колпак? Нет, пожалуй, не нужно. Колпак Элена не оценила бы.

Она появилась в половине первого. Выглянув в окно кухни, Сэм увидел, как она выходит из машины и с недоумением озирается по сторонам. Разгладив фартук, он поставил на маленький серебристый поднос два бокала шампанского и вышел ее встречать.

Когда она увидела его, недоумение на ее лице сменилось веселым недоверием.

– Я ожидала встретить тут мистера Левитта. Вы, наверное, новенький?

– Только помогаю, мадам. Только помогаю. Шампанского?

Они чокнулись бокалами.

– Добро пожаловать домой, – произнес Сэм.

Элена улыбнулась:

– Приятно сюда вернуться.

И после этих слов Элена стала такой, какой была раньше. Она восхищалась сервировкой стола, восторгалась холодным супом, и особенно ее изумил стейк с винным соусом.

– Тебе идет этот фартук, – сказала она. – Нам следует почаще устраивать такие обеды.

– Должен признаться, это не полностью моя работа. Альфонс тоже приложил руку. А шоколадный торт он сделал и вовсе без моей помощи.

Вслед за тортом явился кофе, и Сэм почувствовал, что пора снять фартук.

– Может, хочешь чего-нибудь еще?

Элена секунду смотрела на него, не произнося ни слова, и затем лукаво подмигнула:

– А как насчет сиесты?

Примечания

1

Увы (фр.).

2

Кофе со сливками (фр.).

3

Нотариус (фр.).

4

Автострада (фр.).

5

Газированный цитрусовый напиток, популярный в Европе.

6

Розовое вино (фр.).

7

Салат «Ницца», с анчоусами (фр.).

8

Разновидность итальянских макаронных изделий.

9

Владелица замка, поместья (фр.).

10

Соус муслин – соус со взбитыми сливками (фр.).

11

Панна-котта – итальянский десерт на основе сливок (ит.).

12

Конечно (фр.).

13

Приятного аппетита (фр.).

14

Вальс нотариусов (фр.).

15

Округ, городской район (фр.).

16

Боевая готовность (фр.).

17

Тартар с устрицами «Сен-Жак» (фр.).

18

Фуа-гра, паштет из гусиной печени (фр.).

19

Буйабес (марсельская уха) по-домашнему (фр.).

20

Дюма-отец (фр.).

21

Какая неожиданность! (фр.)

22

Сожалею (фр.).

23

Бель-эпок, начало XX в.

24

Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969) – немецкий архитектор-модернист, один из художников, определивших облик городской архитектуры XX в.

25

Вперед! (фр.)

26

Шары, петанк (фр.).

27

Старый дурак (фр.).

28

Бедняжки (фр.).

29

Очаровательная (фр.).

30

Хорошо (фр.).

31

Держите (фр.).

32

Пучки (фр.).

33

Обман (фр.).

34

Это возмутительно! (фр.)

35

Дорогая (фр.).

36

Итак, молодой человек (фр.).

37

Тапенада – провансальское блюдо из каперсов, маслин и анчоусов (фр.).

38

Примерно 32 °С.

39

Закуски (исп.).

40

Прораб (фр.).

41

Приятного отдыха (фр.).

42

Кабачки, цукини (фр.).

43

Телятина под соусом из тунца (ит.).

44

Блюдо дня (фр.).

45

Гренки из черствого хлеба, посыпанные сахаром, десерт (фр.).

46

Как самочувствие? (фр.)

47

Да-да, все хорошо (фр.).

48

Ящик (иногда шкаф или целая комната) для хранения сигар, в котором поддерживается необходимая влажность.

49

Слабости (фр.).

50

Ладно? (фр.)

51

Роскошные закуски (фр.).

52

Кофеварка (фр.).

53

Здесь: соус (фр.).

54

Последний штрих (фр.).

55

Говорите по-английски? (фр.)

56

Боже мой (фр.).

57

Черт! (фр.)

58

Рискованное (фр.).

59

Псевдоним для парковки (фр.).

60

«Та, которой повинуется все» (англ. «She-who-must-be-obeyed») – отсылка к божественной Айше, популярной героине произведений Г. Р. Хаггарда (1856–1925).

61

Подружка (фр.).

62

Национальная школа администрации – высшая школа, элитарное французское госучреждение в сфере послевузовского образования и повышения квалификации (фр.).

63

Игра слов, основанная на многозначности английского слова «wheeze»: помимо значения «старая шутка», которое было известно Филиппу, в британском варианте английского языка есть и другое значение – «план», «идея».

64

Эти англичане такие странные (фр.).

65

Кошонет – деревянный шарик для игры в петанк (фр.).

66

Серьезные люди (фр.).

67

Милые (фр.).

68

Само собой (фр.).

69

Прическа (фр.).

70

Миртовый ликер (фр.).

71

Совсем ничего (фр.).

72

Дружеское взаимопонимание (фр.).

73

Море (фр.).

74

Готов? (фр.)

75

Какая наглость (фр.).

76

Отцом и дочерью (фр.).

77

Миньон, говяжье филе (фр.).

Назад 1 ... 27 28 29 30 31 32 Вперед

Питер Мейл читать все книги автора по порядку

Питер Мейл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Алмазная авантюра отзывы

Отзывы читателей о книге Алмазная авантюра, автор: Питер Мейл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.