My-library.info
Все категории

Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
14 декабрь 2018
Количество просмотров:
88
Читать онлайн
Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах

Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах краткое содержание

Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах - описание и краткое содержание, автор Константин Станюкович, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах читать онлайн бесплатно

Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Константин Станюкович
Назад 1 2 3 Вперед

Словарь морских терминов,

встречающихся в рассказах

Аврал — работа на судне, в которой принимает участие вся команда.

Адмирал — высшее воинское звание во флоте. В этом звании имелось четыре чина: 1) генерал-адмирал, 2) адмирал, 3) вице-адмирал и 4) контр-адмирал.

Адмиралтейство — место постройки и ремонта кораблей, снабженное всеми необходимыми для этого сооружениями.

Ахтер-люк — погреб в кормовой части корабля для хранения провизии.


Бак — носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).

Бакштаг — 1) курс корабля, который с направлением попутного ветра образует угол более девяноста и менее ста восьмидесяти градусов; 2) снасть стоячего такелажа для укрепления с боков рангоутных деревьев.

Бакштов — толстый канат, выпускаемый за корму для привязывания шлюпок во время стоянки корабля.

Банка — 1) сиденье для гребцов в шлюпке; 2) мель среди глубокого места.

Банкет — возвышение или площадка у внутреннего борта над верхней палубой. Обычно делается из решетчатых люков.

Банник — цилиндрическая щетка на длинной рукоятке для прочистки и смазки ствола орудия.

Баркас — см. шлюпка.

Баталер — в парусном флоте унтер-офицер, заведующий денежным, вещевым и пищевым довольствием.

Баталерная — помещение на парусных судах, где хранились припасы и жил баталер.

Батарея — 1) на военных парусниках палуба, на которой стоят орудия; 2) совокупность орудий одной палубы; 3) суда, называемые теперь броненосцами береговой охраны.

Бейдевинд — курс корабля, когда угол между направлением судна и встречным ветром менее девяноста градусов. Идти в бейдевинд — значит идти под острым углом к направлению ветра.

Бизань — 1) задняя, третья от носа мачта на корабле; 2) косой парус, поднимаемый позади этой мачты, на гафеле.

Блок — груз с колесом внутри, который служит для проводки снасти.

Блокшив — старое, негодное для плавания судно без мачт, превращенное в казарму для матросов, иногда в тюрьму для арестантов.

Боканцы — (или шлюп-балки) — выдающиеся за борт судна брусья для подвешиванья лодок.

Бом — слово, прибавляемое к названиям всех парусов, рангоута, снастей и такелажа, принадлежащим бом-брам-стеньге.

Бом-брам-стеньга — дерево, являющееся продолжением брам-стеньги.

Боцман — старший унтер-офицер, ведающий судовыми работами и отвечающий за чистоту на корабле.

Брам — слово, прибавляемое к названиям всех парусов, снастей и такелажа, принадлежащих брам-стеньге.

Брам-стеньга — дерево, служащее продолжением стеньги.

Брандспойт — переносной насос.

Брас — снасть бегучего такелажа, при помощи которой поворачивают реи. Для обозначения того, какие реи какой мачты обслуживают брасы, к их наименованию прибавляется название мачт и реев: фока-брасы, грота-брасы и т.д.

Бриг — двухмачтовый парусный корабль с прямыми парусами.

Бриз — ветер, дующий на берегах морей днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.

Бугшприт (бушприт) — горизонтальная или наклонная балка, выдающаяся с носа корабля, служит для подъема кливеров и других работ.

Буек — поплавок для указания какого-либо места на поверхности воды или для спасения утопающих.

Буршлат — см. бушлат.

Бухта — 1) небольшой залив; 2) трос, свернутый кругами, или снасти, уложенные кругами.

Бушлат — род верхней одежды матросов, форменная двубортная черная куртка на теплой подкладке.


Вантина — один из проволочных или пеньковых тросов, составляющих ванты.

Ванты — снасти, состоящие из вантин и раскрепляющие мачту в обе стороны к бортам судна. Между вантинами ввязываются ступеньки из тонкого троса.

Вахта — 1) дежурная часть личного состава на корабле (обычно половина или треть), несущая службу. Сутки на военном корабле делятся на шесть вахт (с 0 до 4, с 4 до 8 и т.д.). У каждой вахты есть свой начальник; 2) промежуток времени, в продолжение которого дежурная часть несет вахту.

Вахтенные — несущие вахту.

Вельбот — см. шлюпка.

Вестовой — матрос, прислуживающий в кают-компании или офицеру.

Взять рифы — уменьшить площадь парусности.

Виндзейль — приспособление для вентиляции, представляющее собою парусиновый цилиндр, растянутый на металлических или деревянных обручах.

Вице-адмирал — см. адмирал.

Водорез — оконечность носовой части судна, рассекающая воду при его движении.

Вольнаявода — глубина, на которой судно может стоять безопасно при самой убыли воды.

Выбратьконец — вытянуть конец веревки, брошенной на судно или на шлюпку.

Вымпел — узкий и длинный, раздвоенный на конце флаг, поднимаемый с началом плавания и опускаемый в конце его.

Вытравить канат — выпустить канат в воду.


Гавань — естественно или искусственно огражденное на воде место, представляющее удобную стоянку для судов.

Галс — курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой — правым.

Галц — искаженный «галс».

Галфинд — (или идти вполветра) — направление ветра, когда он дует в борт корабля под прямым углом.

Гальюнщик — матрос, ведающий матросскими уборными.

Гафель — наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки косого паруса. На гафель также поднимают сигналы и иногда флаг.

Генерал-адъютант — полный генерал, или генерал-лейтенант, состоящий в свите монарха.

Гитовы — снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Взять на гитовы. — подобрать парус гитовами.

Гичка — см. шлюпка.

Гордень — снасть, проходящая через неподвижный блок и служащая для подъема грузов и уборки парусов.

Гордешок — небольшой подъемный гордень.

Грот — 1) вторая мачта на корабле; 2) большой прямой нижний парус, поднимаемый на этой мачте.

Грот-руслень — площадка, устроенная снаружи корпуса судна на уровне палубы, против грот-мачты.

Грот и фок на гитовы — команда к уборке парусов на второй и первой мачте или к уменьшению площади парусности.

Гюйс — флаг на носу корабля. Поднимается на военном судне во время стоянки его на якоре.


Дальняя — кругосветное и вообще далекое плавание.

Двойка — см. шлюпка.

Док — портовое сооружение с осушаемым каналом, в которое вводятся суда для ремонта.

До места — сокращенное выражение, обозначающее дотянуть парус до места.

Дрейф — уклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра или течения.

Дрейфовать — пассивно двигаться по ветру или течению. Лечь в дрейф — установить паруса так, чтобы корабль не имел поступательного движения. Для этого паруса располагаются таким образом, что одни из них под действием ветра должны бы двигать корабль вперед, а другие — назад, и фактически корабль остается почти на месте.


Ендова — широкая медная посуда с носиком, в которой выносят вино или водку для команды.


Жилая палуба — часть средней или нижней палубы на корабле, где размещаются жилые помещения команды.


Загребной — гребец, сидящий первым от кормы, по которому равняются остальные.

Задраить — плотно при помощи задраек (болты с гайками) закрыть люк, иллюминатор и т.п.

Зарифленный парус — парус с уменьшенной площадью.

Засвежеть — см. свежеть.

Зашабашить — окончить, прекратить.

Зюйдвестка — непромокаемая шляпа с большими полями.


Иллюминатор — круглое окно с толстым стеклом в борту или палубе корабля.


Камбуз — судовая кухня.

Катер — см. шлюпка.

Кают-компания — общая каюта, где собирались офицеры.

Кильватер — 1) струя сзади судна, образующаяся при его ходе; 2) строй, когда корабли идут один за другим.

Кливер — косой треугольный парус на носу корабля или шлюпки.

Клипер — трехмачтовый военный корабль, отличающийся исключительной скоростью.

Назад 1 2 3 Вперед

Константин Станюкович читать все книги автора по порядку

Константин Станюкович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах отзывы

Отзывы читателей о книге Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах, автор: Константин Станюкович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.