63
«драгоценный камень фероньеры». – Оттуда же. Фероньера – женское украшение для волос.
Дольник – условный термин, которым обозначается вид стиха, основанный на соизмеримости ритмических групп неравного слогового состава.
Александрийский стих (от старофранцузской поэмы об Александре Македонском) – французский 12-сложный стих или русский 6-стопный ямб (с цезурой после шестого слога) с парной рифмовкой. Основной размер крупных жанров в литературе классицизма.
Форум – в Древнем Риме площадь, рынок – место, ставшее центром политической жизни.
Пантеон – в Древнем Риме «Храм всех богов», усыпальница выдающихся людей.
«Несу в себе дыхание приливов…» – Из стихотворения Г. Шенгели «Закрыв глаза, пересекаю берег…».
Боткин Василий Петрович (1811/12—1869) – русский писатель. В молодости член кружка Н. В. Станкевича, друг В. Г. Белинского, А. И. Герцена. После 1855 г. сторонник теории «искусства для искусства». «Письма об Испании» написаны в 1847–1849 гг.
«Мне хочется про вас, про вас, про вас…» – строки из стихотворения В. Нарбута «Большевик». В оригинале: «о вас».
Кирсанов Семен Исаакович (1906–1972) – русский советский поэт.
«Дышала ночь восторгом сладострастья…» – Из популярного городского романса В. Мазуркевича «Письмо», музыку к которому писали разные композиторы XIX в.
Овидий Назон (Публий Овидий Назон; 43 г. до н. э. – ок. 18 г. н. э.) – римский поэт
…крез – от имени Креза (595–546 до н. э.) – последнего царя Лидии, богатство которого вошло в поговорку.
Матрос Селькирк – герой книги Стивенсона «Остров сокровищ».
Симеон Столпник (356–459) – легендарный христианский «мученик», известный своим аскетическим образом жизни; ввел религиозный обет стояния на колонне (столпе).
Великий немой – кинематограф.
Айвазовский Иван Константинович (1817–1900) – русский живописец-маринист.
Форпик – крайний носовой отсек судна, где обычно размещается цистерна для водяного балласта.
Донки – донка – судовое название, применяющееся к большинству поршневых паровых насосов.
SOS (Save our souls! (англ.) – Спасите наши души!) – сигнал бедствия терпящих кораблекрушение.
Сусанин Иван (?—1613) – герой освободительной борьбы русского народа начала XVII в., крестьянин Костромского уезда. Зимой 1613 г. завел отряд польских интервентов в непроходимое лесное болото, за что был замучен.
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий за форштевень парусного судна.
«…пора уже в дорогу бренные пожитки собирать». – Строка из стихотворения С. Есенина «Мы теперь уходим понемногу…» В оригинале: «скоро мне в дорогу…»
…«студеный ключ, играя по оврагу…» – Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива…». В оригинале: «Когда студеный ключ играет по оврагу // И, погружая мысль в какой-то смутный сон, // Лепечет мне таинственную сагу // Про мирный край, откуда мчится он».
Вира – термин гражданского флота, обозначает: выбирай, поднимай при погрузке и выгрузке.
Майна помалу. – «Майна» – термин, применяемый в торговом флоте при погрузке судов. Означает: трави, опускай.
Шолом-Алейхем (наст. имя Шолом Нохумович Рабинович; 1859–1916) – еврейский писатель.
Монитор – класс артиллерийских надводных бронированных кораблей для борьбы с береговой артиллерией, уничтожения кораблей противника.
Одоевский Александр Иванович (1802–1839) – русский поэт-декабрист.
Шамиль (1799–1871) – третий имам Дагестана и Чечни, руководитель освободительной борьбы кавказских горцев против царских колонизаторов и местных феодалов под лозунгами мюридизма, основатель имамата.
…«престолы природы, с которых, как дым, улетают багровые тучи». – Строка из «Опыта ритмической прозы» М. Ю. Лермонтова «Синие горы Кавказа, приветствую вас!..». В оригинале: «с которых, как дым, улетают громовые тучи…»
«В томленьи твоем исступленном…» – Из стихотворения А. Блока «Демон».
Гулия Димитрий (Гулиа Дмитрий Иосифович; 1874–1960) – народный поэт Абхазской АССР; просветитель, зачинатель абхазской литературы.
Либкнехт Карл (1871–1919) – деятель германского и международного рабочего движения, един из основателей Коммунистической партии Германии.
…со времен царицы Тамары. – Тамара (ок. сер. 60-х гг. XII в. – 1207) – была царицей Грузии в 1184–1207 гг.
Венизелос Элефтериос (1864–1936) – премьер-министр Греции, вовлек страну в антисоветскую интервенцию (1919 г.), в греко-турецкую войну 1919–1922 гг.
Католикос – титул патриархов армянской церкви и грузинской православной церкви.
Баядерка (баядера) – индийская танцовщица, участвовавшая в религиозных церемониях или праздничных увеселениях.
Немирович-Данченко Василий Иванович (1848/49– 1936) – русский писатель, брат Владимира Ивановича Немировича-Данченко. С 1921 г. – в эмиграции.
…времен покорения Дагестана. – Дагестан был присоединен к России в 1813 г. (Гюлистанский мирный договор).
Ахтерштевень – кормовая часть судна (продолжение киля) в виде рамы.
Дядя Сэм – традиционное ироническое название правительства США, а также – типичного американца, янки. Основано на совпадении начальных букв (US – аббревиатура слов Соединенные Штаты).
Джон Буль – традиционное ироническое прозвище английского буржуа.
Фригийский колпак – головной убор древних фригийцев, послуживший моделью для шапок участников Великой французской революции.
Каульбах Вильгельм (1805–1874) – немецкий живописец и рисовальщик, представитель позднего романтизма и академизма.
Леда – в греческой мифологии – супруга спартанского царя Тиндарея. От союза с Зевсом, который явился ей в виде лебедя, она родила яйцо, и из него появилась Елена.
Джинс Джеймс Хопвуд (1877–1946) – английский физик и астрофизик.
Геракл – герой греческой мифологии, сын Зевса, отличавшийся большой силой и совершивший много подвигов.
Атлант – в греческой мифологии титан, древнее доолимпийское божество, отличавшееся мощной силой, поддерживал небесный свод.
Муэдзин – служитель при мечети, возглашающий с минарета (башни) часы молитвы.
Намаз – в исламе ежедневное пятикратное моление.
Гяур – название всех немусульман у исповедующих ислам, главным образом в Средние века.
Пиранези Джованни Батиста (1720–1778) – итальянский гравер.
Номад – кочевник.
Тарасов-Родионов Александр Игнатьевич (1885–1938) – русский советский писатель, входил в литературную группу «Кузница», один из организаторов РАППа.
…голос «ласковый и томный». – Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Ночь».
…чеховское прозвище «Спать хочется». – «Спать хочется» – название рассказа А. П. Чехова.
«Речь» – газета, орган кадетской партии, выходила в Петербурге с 1906 по 1917 г.
Фраерман Рувим Исаевич (1891–1972) – русский советский писатель.