сконструировать нечто вроде пословицы — по типу «С волками жить — по-волчьи выть» или «С кем поведешься, от того и наберешься».
Сильвия—Юлианна. — Диалог этот представляет собой (несколько вольный) перевод одной из новелл, взятой Микешем в сборнике мадам де Гомес «Les journées amusantes». Мадлен Анжелик де Гомес (1684—1770) — французская писательница, написавшая и издавшая огромное количество галантных новелл и пьес. В 1760— 1780-е годы она была популярна и в России, где было издано около десятка ее книг.
...апостол Павел говорит, что греки — лжецы. — Микеш, очевидно, имеет в виду слова апостола Павла из Послания к Титу: «Из них же самих один стихотворец сказал: “Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые”. Свидетельство это справедливо» (Тит., 1: 12-13).
Слышала ли ты новость, кузина, что сейчас в любой момент начнется большая война? А причина тебе известна? — Микеш имеет в виду начавшуюся войну за польское наследство (см. выше). Динамика событий в Европе, возникновение антиавстрийской коалиции — все это вновь давало венгерской эмиграции основания питать надежду на то, что они могут включиться в борьбу, а значит, обрести шансы на возвращение в родные края.
...французский король послал немецкому императору очень дружелюбное послание, что объявляет ему войну. — Французский король — Людовик XV; немецкий император — император Священной Римской империи Карл VI.
...чтобы поляки выбрали королем Станислава. — Имеется в виду Станислав I Лещинский (1677—1766), король польский и великий князь литовский в 1704— 1709 гг. и в 1733—1734 гг., затем последний герцог Лотарингии в 1737—1766 гг.; тесть французского короля Людовика XV.
Паладины — видимо, имеются в виду депутаты польского сейма.
...и московской царицы. — Имеется в виду императрица Анна Иоанновна.
Итальянская притча говорит: кто надеждою живет, в госпитале тот помрет. — Происхождение этой «притчи» не выяснено; возможно, Микеш сам ее сочинил.
Вот я в этом году тебе целых три письма послал. — Еще один способ создания видимости активной переписки.
Французское и испанское войско быстро продвигается в сторону Италии, сардинский король тоже готовится. Не знаю, что думает император, но я за него думаю вот что: если он проиграет со Станиславом польский королевский трон, то может готовиться к тому, как бы самому не убраться из Италии. — Микеш излагает основные события войны за польское наследство (1733—1735), к которой венгры-эмигранты проявляли повышенное внимание, ожидая благоприятного — для себя — исхода. В войне активную роль играла и Россия, в союзе с Австрией и Саксонией. Сардинский король — Карл Эммануил III (правил с 1730 по 1773 г.).
Сын испанского короля не удовлетворится двумя своими герцогскими титулами, отец может сделать его даже королем, время у него сейчас есть. — Для Испании одной из важных причин вступления в войну за испанское наследство было желание увеличить свои владения: король Испании Филипп V (1683— 1746; правил с 1700 г.) намеревался сделать своего сына Карлоса королем одной из итальянских провинций. И план свой Филипп V осуществил: Карлос, герцог Пармский и Пьяченцский, стал, под именем Карла VII, королем Неаполя и Сицилии (1734—1759); с 1759 г. он — под именем Карла III — король Испании (до 1788 г.).
...сообщив: неприятель разбит, я немного устал, желаю моей любимой жене доброй ночи. — Микеш имеет в виду выдающегося французского полководца маршала Тюренна (Тюренн, Анри де Ла Тур д’Овернь виконт де; 1611—1675). Письмо, которое пересказывает Микеш, реально существовало и было известно; не выяснено, где его прочитал Микеш, но в книге французского писателя А.Л. Тома «Опыт о похвальных словах» («Essai sur les éloges», 1773) оно выглядит так: «Les ennemis sont venus nous attaquer, nous les avons battus, Dieu en soit loué! J’ai eu peu de peine, je vous souhaite le bonsoir, je vais me mettre dans mon lit» («Неприятель атаковал нас, мы его побили, слава Богу! Я немного устал, желаю вам доброго вечера, иду спать»).
Евгений — принц Евгений Савойский (1663—1736) — видный государственный деятель, крупнейший полководец Священной Римской империи. Активно выступил и в войне за польское наследство (1734—1735), но из-за болезни вскоре был отозван от командования войсками.
Но какая нам-то из всего этого будет польза? Пожалуй, никакой, наш час еще не пробил... — Чувствуется, что Микеш скептически (несмотря на то, что князь Ракоци в этот период развивает активную — главным образом дипломатическую — деятельность, стремясь использовать в свою пользу поворот событий) смотрит на перспективы, не очень-то веря, что их звезда загорится снова.
...оно на французском. — Письмо, видимо, действительно существовало, и Микеш почти дословно переводит его. Оригинал письма опубликован в журнале «Le Spectateur» в 1741 г. (N 3—4); правда, героиня носит там имя Марта.
Карл Великий (или Karolus Magnus, как его упоминает Микеш; 742—814) — король франков, лангобардов, с 800 г. император Запада. Основатель огромной империи, которая, правда, вскоре после его смерти распалась. Возникшая в X в. Священная Римская империя мыслилась как прямое продолжение Римской империи и империи Карла Великого.
История о дочери Карла Великого, которую бегло излагает здесь Микеш, в более полном виде пересказывается им позже, в 200-м письме.
...благодарю тебя, милая кузина, за рыбу. — Благодарность за подарки (якобы присланные) — один из приемов, которыми Микеш усиливал достоверность своей переписки.
Авл Вителлий (15—69) — см. примечание к письму 56.
...однажды к его столу было подано две тысячи видов рыбы, и жареной, и вареной, в другом случае — семь тысяч блюд из птицы.— «Самым знаменитым был пир, устроенный в честь его прибытия братом: говорят, в нем было подано отборных рыб две тысячи и птиц семь тысяч»