Она как раз начала все снова, на «бис», когда из-за окна раздался громкий лай.
— Кто-то дразнит Эйзенхауэра, — сказала вторая блондинка.
— Кошку увидел, — предположил хозяин. — Да, а какой этот старик?
— Высокий, — сказала одна блондинка.
— Худой, — сказала другая.
— Старый, — сказала третья. Четвертая прибавила, что он — в пенсне.
Хозяин был печален. Он вспомнил, что последние дни именно такой человек рыскал у ограды. Что там, он видел его сегодня утром. Стоит, смотрит…
У акул, развлекающих блондинок, когда уехала жена, тоже есть скелет на пиру, ложка дегтя в бочке меда. Можно ли поручиться, что жена, хотя бы и робея, и стыдясь, не пригласит частного сыщика? Именно эта мысль свистела, словно ветер, в уме несчастной Акулы, которую, кстати сказать, звали не Григзом и не Фолансби, а Джорджем Спенлоу.
Тем временем одна из блондинок воскликнула:
— Смотрите-ка! И пояснила:
— Эйзенхауэр загнал его на дерево.
Джордж Спенлоу посмотрел и убедился, что она права. Человек, о котором он думал, сидел среди ветвей, нежно дрожа и поправляя пенсне. Глаза их встретились.
Много чего написано о языке взглядов, но только влюбленные знают его как следует. Джордж Спенлоу не понял вести лорда Эмсворта.
Лорд говорил, что он просит прощения; поступки его могут показаться странными, но дверь ему не открыли, и он пошел на голоса, обогнул дом, исключительно и только для того, чтобы предложить спортивную энциклопедию в роскошном переплете. Однако прямо под ногами что-то загрохотало. Посмотрев вниз, он увидел небольшую, но очень злую собачку и, естественно, залез на дерево. Сказав все это глазами, лорд кротко улыбнулся.
Улыбка его пронзила Джорджа Спенлоу. Он понял, что соглядатай над ним еще и глумится.
— Сидите здесь, — хрипло сказал он блондинкам. — Я с ним поговорю.
После чего вылез в окно, взял собачку, вручил ее дамам и неуверенным голосом обратился к пришельцу:
— Эй, вы!..
Лесные акулы умны. Он знал, что делать.
Держа лорда Эмсворта под руку, Джордж Спенлоу ходил с ним по газону. Сам он был круглым, розовым, и рыцарственный граф вспоминал любимую свинью Императрицу.
— Вот что, — сказал Акула, — мы с вами поладим. Чтобы его не обидеть, лорд Эмсворт опять улыбнулся.
— Да, да, знаю, — закивал Акула. — А все-таки… Что ж, скажу прямо. Жена выдумывает всякое…
Это лорд Эмсворт понял.
— Моя покойная жена тоже много выдумывала, — поведал он.
— Все женщины такие, — объяснил Акула. — Видимо, строение черепа. Воображают, подозревают…
И это лорд Эмсворт понял, а потому сказал, что сестра его, Констанс, вечно что-то подозревает.
— Вот-вот! — обрадовался хозяин. — Сестры, знаете, жены… Им только дай волю! Значит, так: вы ей говорите, что у меня были университетские друзья… Постойте! Минуточку!
Он заметил, что гость качает головой. Лорда Эмсворта укусил в ухо комар, но движения, связанные с этим, не намного понятней, чем язык взглядов.
— Минуточку! — сказал Акула. — Дослушайте до конца. Вы человек умный, современный… э-хм… широкий. Сколько?
— Простите?
— Ну, сколько?
— Э-э?
— Сколько, я вас спрашиваю?
— Энциклопедий?
— Да, да, да, да! — возликовал Джордж Спенлоу. — Я вас не сразу понял. Так сколько штук? Пятьдесят?
Комар вернулся. На этот раз лорд Эмсворт тряс головой сильнее.
— Конечно, конечно, — заторопился хозяин. — Я хотел сказать, «сотню». Круглое такое число…
— Круглое, — согласился граф. — А может, лучше оптом?
— Лучше, — отозвался Акула.
— Вы можете дарить их друзьям.
— Ну, конечно! Надень рождения.
— Или на Рождество.
— Вот-вот. Вечно думаешь, что бы такое подарить…
— Не говорите!
— Скажем так, пять тысяч?
— Прекрасно! — обрадовался граф.
— Значит, — напомнил хозяин, — друзья по университету.
Прохожий, увидевший лорда Эмсворта на обратном пути, подумал бы: «Вот счастливый старик!», и угадал бы. Ощупывая тугую пачечку в кармане брюк, граф не верещал от радости, но был к этому близок.
Гостья спала на диване. Стараясь ей не помешать, он взял ее сумку и положил туда пять тысяч долларов. Потом вышел на цыпочках и направился к местному клубу, чтобы поскорее увидеть Фредди.
«Фредерик! — собирался сказать он. — Вот ты продаешь этот корм. Корм всякий продаст, а ты продай роскошную энциклопедию. Я продал все, оптом, в первом же доме. Так что не говори мне про свой корм. Вообще не говори, надоело. А главное — не по й!»
Может, лучше вот как — Фредди запоет, а он все это и скажет?
Генрих 1 (1070–1135, правил с 1100) — младший сын Вильгельма Завоевателя. Его сыновья, Уильям и Ричард (по материнской линии — внуки св. Маргариты Шотландской) утонули в1120 г. Осталась только дочь Матильда, в будущем — мать Генриха II (1133–1189, правиле 1154).
Шерман, Уильям (1820–1891) — генерал северян в гражданской войне 1861—65 гг. (США).
Ллойд-Джордж, Дэвид (1863–1945) — премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг.
Опасен только тощий человек… — см. «Юлий Цезарь» I, 2.
«Клуб старых консерваторов» — часто упоминается в романах о лорде Эмсворте. Под этим названием Вудхауз изображает клуб «Карлтон», основанный в 1832 г. герцогом Веллингтоном.
Гладстон, Уильям Юарт (1809–1898) — английский государственный деятель. С 1868 по 1894 гг. был четыре раза премьер-министром. Возглавлял партию либералов.
Рузвельт, Теодор (1858–1919) — президент США в 1901–1909 гг.
Паштет из гусиной печенки (франц.).
Джеймс, Джесси (1847–1882) — американский авантюрист. Терпин, Ричард (1705–1739) — английский разбойник. Кидд, Уильям (ок. 1645–1701) — шотландский пират.
Виоле-ле-Дюк, Эжен (1814–1879) — французский историк архитектуры, реставрировавший готические здания.
… к началу Тюдоров — первый из Тюдоров, Генрих VII, стал королем в 1485 г.
только в этом романе у лорда Эмсворта есть дочь, леди Милдред, жена полковника Манта.
…ни мак, ни мандрагора… — см. «Отелло» III, 3.
немного поспишь… — Эш перефразирует стих из притч Соломона: «Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь» (Пр. Сол., 6: 10).
…ты едешь быстрее… — стихи Киплинга. На самом деле: «…когда ты один».
Граф, лорд, пэр. — В Великобритании титул наследует только один человек, старший сын. Если сыновей нет, теперь (с 1967 года) наследует старшая дочь. Если детей нет вообще, он переходит к самому близкому родственнику мужского пола по нисходящей линии. Все остальные представители рода носят не титул, а фамилию (в данном случае — Трипвуд). Иногда старший сын при жизни отца носит титул пониже; здесь это старший сын лорда Эмсворта, лорд (виконт) Бошем. Титулов, дающих право называться лордом и заседать в верхней палате парламента, пять: барон, виконт, граф, маркиз, герцог. Как члены палаты лордов, все они именуются пэрами (равными). В палату лордов не входят баронеты и рыцари; называются они сэра-ми+ имя и фамилия (сэр Грегори Парслоу-Парслоу). Жены всех титулованных лиц — леди, причем слово это ставится перед титулом; так, покойная жена лорда Эмсворта была леди Эмсворт. А вот дочери имеют право именоваться «леди» только начиная с графа; слово это ставится перед именем и остается навсегда, за кого бы она ни вышла замуж. Поэтому сестры лорда Эмсворта — леди Констанс (оба ее мужа нетитулованные), леди Гермиона и т. п. Леди Джорджиана — замужем за маркизом, поэтому ее можно называть «леди Олсоп», как, впрочем, и жен баронета (леди Фиш, леди Гарленд). Если мы употребляем не общее слово «лорд», а конкретное — барон, граф и т. п., имя рода присоединяется по-английски предлогом «of»: Earl of Emsworth — как бы «граф Эмсворта» (ср. «король Англии»). Обычно это переводят прилагательным — граф Эмсвортский (ср. «король английский»).
…убившего в Тауэре несчастных принцев. — Речь идет об Эдуарде V (1470—83) и Ричарде (1474—83), детях Эдуарда IV Йорка, убитых в 1483 году, вероятно — по приказанию Ричарда III (1452— 85, король 1483—85).